BHSSTR | <0430> wyhla <0214> ruwa <01004> tyb <0935> aybh <03627> Mylkh <0853> taw <0430> wyhla <01004> tyb <08152> rens <0776> Ura <0935> Maybyw <0430> Myhlah <01004> tyb <03627> ylk <07117> tuqmw <03063> hdwhy <04428> Klm <03079> Myqywhy <0853> ta <03027> wdyb <0136> ynda <05414> Ntyw (1:2) |
TB | Tuhan menyerahkan Yoyakim, raja Yehuda, dan sebagian dari perkakas-perkakas di rumah Allah ke dalam tangannya. Semuanya itu dibawanya ke tanah Sinear, ke dalam rumah dewanya; perkakas-perkakas itu dibawanya ke dalam perbendaharaan dewanya. |
BIS | TUHAN mengizinkan dia mengalahkan Raja Yoyakim dan merampas sebagian dari barang-barang berharga di Rumah TUHAN. Orang-orang yang ditawannya, dibawanya ke kuil dewanya di Babel, dan barang-barang berharga yang dirampasnya, disimpannya di dalam gudang-gudang kuil itu. |
FAYH | (1-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diserahkan Tuhan akan Yoyakim, raja Yehuda itu, kepada tangannya, demikianpun separuh dari pada segala bejana bait-Ullah; maka dibawanya akan dia ke tanah Sinear, ke rumah berhalanya dan disuruhnya bawa masuk segala bejana itu ke dalam gedung perbendaharaan berhalanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Tuhan diserahkan Yoyakim, raja Yehuda itu, ke tangannya dan separuh dari pada segala perkakas rumah Allah maka dibawanya ke tanah Sinear ke rumah dewanya maka segala perkakas itu dibawa masuk ke hazanah rumah dewanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tuhan menjerahkan Jojakim, radja Juda, dan sebagian perabot bait Allah kedalam tangannja. Dan ia membawanja kenegeri Sjine'ar. Perabot itu dibawanja kedalam chazanah dewanja. |
TB_ITL_DRF | Tuhan <0136> menyerahkan <03027> Yoyakim <03079>, raja <04428> Yehuda <03063>, dan sebagian <07117> dari perkakas-perkakas <03627> di rumah <01004> Allah <0430> ke <0935> dalam tangannya. Semuanya itu dibawanya <0935> ke tanah <0776> Sinear <08152>, ke <0935> dalam rumah <01004> dewanya <0430>; perkakas-perkakas <03627> itu dibawanya ke <0935> dalam <01004> perbendaharaan <0214> dewanya <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka diserahkan <05414> Tuhan <0136> akan Yoyakim <03079>, raja <04428> Yehuda <03063> itu, kepada tangannya <03027>, demikianpun separuh <07117> dari pada segala bejana <03627> bait-Ullah <01004>; maka dibawanya <0935> akan dia ke tanah <0776> Sinear <08152>, ke rumah <01004> berhalanya <0430> dan disuruhnya bawa masuk <0935> segala bejana <03627> itu ke dalam gedung <01004> <0935> perbendaharaan <0214> berhalanya <0430>. |
AV# | And the Lord <0136> gave <05414> (8799) Jehoiakim <03079> king <04428> of Judah <03063> into his hand <03027>, with part <07117> of the vessels <03627> of the house <01004> of God <0430>: which he carried <0935> (8686) into the land <0776> of Shinar <08152> to the house <01004> of his god <0430>; and he brought <0935> (8689) the vessels <03627> into the treasure <0214> house <01004> of his god <0430>. |
BBE | And the Lord gave into his hands Jehoiakim, king of Judah, with some of the vessels of the house of God; and he took them away into the land of Shinar to the house of his god; and he put the vessels into the store-house of his god. |
MESSAGE | The Master handed King Jehoiakim of Judah over to him, along with some of the furnishings from the Temple of God. Nebuchadnezzar took king and furnishings to the country of Babylon, the ancient Shinar. He put the furnishings in the sacred treasury. |
NKJV | And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with some of the articles of the house of God, which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the articles into the treasure house of his god. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. |
GWV | The Lord handed King Jehoiakim of Judah and some utensils from God's temple over to Nebuchadnezzar. Nebuchadnezzar took the utensils to the temple of his god in Babylonia and put them in the temple treasury. |
NET | Now the Lord* delivered* King Jehoiakim of Judah into his power,* along with some of the vessels* of the temple of God.* He brought them to the land of Babylonia* to the temple of his god* and put* the vessels in the treasury of his god. |
NET | 1:2 Now the Lord5 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay). delivered6 tn Heb “gave.” King Jehoiakim of Judah into his power,7 tn Heb “hand,” which is often used idiomatically for one’s power and authority. See BDB 390 s.v. יָד 2. along with some of the vessels8 tn Or “utensils”; or “articles.” of the temple of God.9 tn Heb “house of God.” He brought them to the land of Babylonia10 sn The land of Babylonia (Heb “the land of Shinar”) is another name for Sumer and Akkad, where Babylon was located (cf. Gen 10:10; 11:2; 14:1, 9; Josh 7:21; Isa 11:11; Zech 5:11). to the temple of his god11 tn Or “gods” (NCV, NRSV, TEV; also later in this verse). The Hebrew term can be used as a numerical plural for many gods or as a plural of majesty for one particular god. Since Nebuchadnezzar was a polytheist, it is not clear if the reference here is to many gods or one particular deity. The plural of majesty, while normally used for Israel’s God, is occasionally used of foreign gods (cf. BDB 43 s.v. אֱלֹהִים 1, 2). See Judg 11:24 (of the Moabite god Chemosh); 1 Sam 5:7 (of the Philistine god Dagon); 1 Kgs 11:33 (of the Canaanite goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom); 2 Kgs 19:37 (of the Assyrian god Nisroch). Since gods normally had their own individual temples, Dan 1:2 probably refers to a particular deity, perhaps Marduk, the supreme god of Babylon, or Marduk’s son Nabu, after whom Nebuchadnezzar was named. The name Nebuchadnezzar means “Nabu has protected the son who will inherit” (HALOT 660 s.v. נְבוּכַדְרֶאצַּר). For a discussion of how temples functioned in Babylonian religion see H. Ringgren, Religions of the Ancient Near East, 77-81. and put12 tn Heb “brought.” Though the Hebrew verb “brought” is repeated in this verse, the translation uses “brought…put” for stylistic variation. the vessels in the treasury of his god.
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} iwakim {N-PRI} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} merouv {<3313> N-GSN} twn {<3588> T-GPN} skeuwn {<4632> N-GPN} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hnegken {<5342> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} sennaar {N-PRI} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} yhsaurou {<2344> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |