TB | Maka aku, Daniel, lelah dan jatuh sakit beberapa hari lamanya; kemudian bangunlah aku dan melakukan pula urusan raja. Dan aku tercengang-cengang tentang penglihatan itu, tetapi tidak memahaminya. |
BIS | Kemudian aku merasa lemah lalu jatuh sakit beberapa hari lamanya. Setelah itu bangunlah aku dan kembali melakukan tugas-tugasku untuk raja. Tetapi aku gelisah memikirkan penglihatan-penglihatan itu dan tak dapat memahaminya. |
FAYH | Lalu aku tidak sadarkan diri dan jatuh sakit beberapa hari lamanya. Sesudah itu aku bangun dan sehat kembali, dan dapat melaksanakan kewajibanku untuk raja. Tetapi aku sangat sedih karena mendapat mimpi itu dan karena aku tidak mengerti maksudnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka adapun aku ini, Daniel, adalah aku lemah dan sakit beberapa hari lamanya, lalu bangunlah aku dan mengerjakan pekerjaan baginda, tetapi tercengang-cengang juga aku akan khayal ini, kendatilah akan barang seorang juapun tiada kutampakkan perkara ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku ini Daniel pingsanlah sehingga aku sakit beberapa hari lamanya setelah itu maka bangunlah aku lalu membuat pekerjaan baginda maka heranlah aku akan penglihatan itu dan seorangpun tiada mengerti. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka aku, Daniel, kehabisan tenaga dan sakit beberapa lamanja. Sesudah itu aku bangun dan melakukan suruhan2 radja. Aku terperadjat atas penglihatan itu dan tidak memahaminja. |
TB_ITL_DRF | Maka aku <0589>, Daniel <01840>, lelah dan jatuh sakit <02470> beberapa hari <03117> lamanya; kemudian bangunlah <06965> aku dan melakukan <06213> pula urusan <04399> raja <04428>. Dan aku tercengang-cengang <08074> tentang <05921> penglihatan <04758> itu, tetapi tidak <0369> memahaminya <0995>. |
TL_ITL_DRF | Maka adapun aku <0589> ini, Daniel <01840>, adalah <01961> aku lemah dan sakit <02470> beberapa hari <03117> lamanya, lalu bangunlah <06965> aku dan mengerjakan <06213> pekerjaan <04399> baginda <04428>, tetapi tercengang-cengang <08074> juga aku akan khayal <04758> ini, kendatilah akan barang seorang juapun tiada <0369> kutampakkan <0995> perkara ini. |
AV# | And I Daniel <01840> fainted <01961> (8738), and was sick <02470> (8738) [certain] days <03117>; afterward I rose up <06965> (8799), and did <06213> (8799) the king's <04428> business <04399>; and I was astonished <08074> (8709) at the vision <04758>, but none understood <0995> (8688) [it]. |
BBE | |
MESSAGE | "I, Daniel, walked around in a daze, unwell for days. Then I got a grip on myself and went back to work taking care of the king's affairs. But I continued to be upset by the vision. I couldn't make sense of it. |
NKJV | And I, Daniel, fainted and was sick for days; afterward I arose and went about the king's business. I was astonished by the vision, but no one understood it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I Daniel fainted, and was sick [certain] days; afterward I rose, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood [it]. |
GWV | I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and worked for the king. The vision horrified me because I couldn't understand it. |
NET | I, Daniel, was exhausted* and sick for days. Then I got up and again carried out the king’s business. But I was astonished at the vision, and there was no one to explain it. |
NET | 8:27 I, Daniel, was exhausted482 tn The Hebrew word here is נִהְיֵיתִי (nihyetiy). Its meaning is not entirely clear. Hebrew הָיָה (hayah) normally has meanings such as “to be” or “become.” Here, however, it describes Daniel’s emotional and physical response to the enigmatic vision that he has seen. It is parallel to the following verb, which refers to illness, and seems to refer to a state of utter exhaustion due to the amazing things that Daniel has just seen. The LXX lacks the word. On the meaning of the word see further, BDB 227-28 s.v. הָיָה Niph.2; DCH 2:540 s.v. היה I Ni.3. and sick for days. Then I got up and again carried out the king’s business. But I was astonished at the vision, and there was no one to explain it.
Daniel Prays for His People
|
BHSSTR | P <0995> Nybm <0369> Nyaw <04758> harmh <05921> le <08074> Mmwtsaw <04428> Klmh <04399> tkalm <0853> ta <06213> hveaw <06965> Mwqaw <03117> Mymy <02470> ytylxnw <01961> ytyyhn <01840> laynd <0589> ynaw (8:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} danihl {<1158> N-PRI} ekoimhyhn {<2837> V-API-1S} kai {<2532> CONJ} emalakisyhn {V-API-1S} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} anesthn {<450> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} epoioun {<4160> V-IAI-1S} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eyaumazon {<2296> V-IAI-1S} thn {<3588> T-ASF} orasin {<3706> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} suniwn {<4920> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |