TB_ITL_DRF | Sedang <01961> aku <0589>, Daniel <01840>, melihat <07200> penglihatan <02377> itu dan berusaha <01245> memahaminya <0998>, maka tampaklah <02009> seorang berdiri <05975> di depanku <05048>, yang rupanya <04758> seperti seorang laki-laki <01397>; | TB | Sedang aku, Daniel, melihat penglihatan itu dan berusaha memahaminya, maka tampaklah seorang berdiri di depanku, yang rupanya seperti seorang laki-laki; | BIS | Ketika aku sedang berusaha untuk memahami arti penglihatan itu, tiba-tiba berdiri di depanku sesuatu yang seperti manusia. | FAYH | Ketika aku sedang berusaha memahami arti penglihatan itu, tiba-tiba tampak seseorang di hadapanku, seperti seorang laki-laki.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sesungguhnya pada masa aku ini, Daniel, melihat khayal itu, rindulah aku hendak mengetahui artinya: Heran, maka di hadapanku adalah berdiri satu, yang serupa dengan orang laki-laki. | KSI | | DRFT_SB | Adapun apabila aku ini, Daniel, telah melihat penglihatan itu maka rindulah aku hendak mengerti akan dia maka tiba-tiba berdirilah di hadapanku yang seperti rupa manusia. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Ketika aku, Daniel, melihat penglihatan itu dan berusaha memahaminja, maka lihatlah: Didepanku berdiri seseorang jang kelihatannja seperti seorang prija. | TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <07200> <01961> pada masa <07200> aku <0589> ini, Daniel <01840>, melihat <07200> khayal <02377> itu, rindulah <01245> aku hendak <01245> mengetahui <0998> artinya: Heran <02009>, maka di hadapanku <05048> adalah berdiri <05975> satu, yang serupa <04758> dengan orang laki-laki <01397>. | AV# | And it came to pass, when I, [even] I Daniel <01840>, had seen <07200> (8800) the vision <02377>, and sought <01245> (8762) for the meaning <0998>, then, behold, there stood <05975> (8802) before me as the appearance <04758> of a man <01397>. | BBE | And it came about that when I, Daniel, had seen this vision, I had a desire for the sense of it to be unfolded; and I saw one before me in the form of a man. | MESSAGE | "While I, Daniel, was trying to make sense of what I was seeing, suddenly there was a humanlike figure standing before me. | NKJV | Then it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man. | PHILIPS | | RWEBSTR | And it came to pass, when I, [even] I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me [one having] the appearance of a man. | GWV | Now as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me. | NET | While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me. | NET | 8:15 While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
| BHSSTR | <01397> rbg <04758> harmk <05048> ydgnl <05975> dme <02009> hnhw <0998> hnyb <01245> hsqbaw <02377> Nwzxh <0853> ta <01840> laynd <0589> yna <07200> ytarb <01961> yhyw (8:15) | LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} idein {<3708> V-AAN} me {<1473> P-AS} egw {<1473> P-NS} danihl {<1158> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} orasin {<3706> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ezhtoun {<2212> V-IAI-1S} sunesin {<4907> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} esth {<2476> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} emou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} orasiv {<3706> N-NSF} androv {<435> N-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|