BIS | Ketika aku sedang memandangnya, binatang yang keempat muncul. Ia sangat kuat dan dahsyat serta mengerikan. Dengan gigi-giginya yang besar dan sekeras besi, ia meremukkan dan melahap mangsanya, lalu menginjak-injak sisa-sisanya. Berbeda dengan binatang-binatang yang sebelumnya ia bertanduk sepuluh. |
TB | Kemudian aku melihat dalam penglihatan malam itu, tampak seekor binatang yang keempat, yang menakutkan dan mendahsyatkan, dan ia sangat kuat. Ia bergigi besar dari besi; ia melahap dan meremukkan, dan sisanya diinjak-injaknya dengan kakinya; ia berbeda dengan segala binatang yang terdahulu; lagipula ia bertanduk sepuluh. |
FAYH | Sementara aku memperhatikan penglihatan itu, binatang keempat muncul dari dalam laut. Ia sangat menakutkan, dahsyat, dan kuat, sukar untuk diuraikan. Ia mempunyai gigi-gigi yang besar dari besi. Ia melahap korban-korbannya dengan mencabik-cabiknya dan meremukkannya di bawah kakinya. Ia jauh lebih ganas dan jahat daripada binatang-binatang yang terdahulu, dan ia memiliki sepuluh tanduk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada itu kulihat dalam khayal pada malam bahwa sesungguhnya binatang yang keempat itu amat hebat dan teguh sendi-sendinya dan amat sangat kuat giginya dari pada besi amat besar; maka makanlah ia dan iapun menghancurkan dan sisanya dipijak-pijaknya dengan kakinya; maka berlainan ia dengan segala binatang yang dahulu dari padanya, dan adalah sepuluh tanduk padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka kulihat dalam penglihatan pada malam hari bahwa adalah binatang yang keempat yaitu hebat dan gagah lagi amat kuat maka giginya besar dari pada besi maka makanlah ia serta menghancurkan dan sisanya dilaikannya dengan kakinya maka yaitu berlainan dengan segala binatang yang dahulu dari padanya dan iapun bertanduk sepuluh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian aku melihat suatu penglihatan didalam penglihatan dimalam hari. Tampaklah seekor binatang, jakni jang keempat, jang mendahsjatkan dan mengerikan dan jang luar biasa kuatnja.Gigi2nja besar dari besi. Ia makan dan meremukkan dan sisanja di-indjak2 dengan kakinja. Binatang ini berlainan dengan semua binatang tadi. Ia ada sepuluh tanduknja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <0870> aku <01836> melihat <02370> dalam <01934> penglihatan <02376> malam <03916> itu, tampak seekor <0718> binatang <02423> yang keempat <07244>, yang menakutkan <01763> dan mendahsyatkan <0574>, dan ia sangat <08624> <0574> kuat <03493>. Ia bergigi <08128> besar <07260> dari <01768> besi <06523>; ia <07260> melahap <0399> dan meremukkan <01855>, dan <07271> sisanya <07606> diinjak-injaknya <07271> dengan kakinya <07512>; ia <01932> <0574> berbeda <08133> dengan <04481> <03493> segala <03606> binatang <02423> yang <01768> terdahulu; lagipula ia bertanduk sepuluh <06236> <07162> <06925> <0574>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian dari pada <0870> itu <01836> kulihat <02370> dalam <01934> khayal <02376> pada malam <03916> bahwa sesungguhnya <0718> binatang <02423> yang keempat <07244> itu amat hebat <01763> dan teguh sendi-sendinya <0574> dan <08624> amat sangat <03493> kuat giginya <08128> dari pada besi <06523> amat besar <07260>; maka <0399> makanlah ia <0399> <07260> dan iapun <0399> menghancurkan <01855> dan sisanya <07606> dipijak-pijaknya <07512> dengan kakinya <07271>; maka berlainan ia <01768> <02423> <03606> <04481> <08133> <01932> dengan segala binatang yang <01768> <02423> <03606> dahulu <07162> dari padanya, dan adalah sepuluh tanduk <06236> padanya. |
AV# | After <0870> this <01836> I saw <01934> (8754) <02370> (8751) in the night <03916> visions <02376>, and behold <0718> a fourth <07244> beast <02423>, dreadful <01763> (8753) and terrible <0574>, and strong <08624> exceedingly <03493>; and it had great <07260> iron <06523> teeth <08128>: it devoured <0399> (8750) and brake in pieces <01855> (8683), and stamped <07512> (8751) the residue <07606> with the feet <07271> of it: and it <01932> [was] diverse <08133> (8743) from <04481> all <03606> the beasts <02423> that [were] before <06925> it; and it had ten <06236> horns <07162>. |
BBE | After this, in my vision of the night, I saw a fourth beast, a thing causing fear and very troubling, full of power and very strong; and it had great iron teeth: it took its food, crushing some of it to bits and stamping down the rest with its feet: it was different from all the beasts before it; and it had ten horns. |
MESSAGE | "After that, a fourth animal appeared in my dream. This one was a grisly horror--hideous. It had huge iron teeth. It crunched and swallowed its victims. Anything left over, it trampled into the ground. It was different from the other animals--this one was a real monster. It had ten horns. |
NKJV | "After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, exceedingly strong. It had huge iron teeth; it was devouring, breaking in pieces, and trampling the residue with its feet. It [was] different from all the beasts that [were] before it, and it had ten horns. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the remainder with its feet: and it [was] different from all the beasts that [were] before it; and it had ten horns. |
GWV | After this, I saw a fourth animal in my vision during the night. It was terrifying, dreadful, extraordinarily strong, and had large iron teeth. It devoured and crushed its victims and trampled whatever was left. It acted differently from all the other animals that I had seen before. It had ten horns. |
NET | “After these things, as I was watching in the night visions* a fourth beast appeared – one dreadful, terrible, and very strong.* It had two large rows* of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns. |
NET | 7:7 “After these things, as I was watching in the night visions377 tn The Aramaic text has also “and behold.” So also in vv. 8, 13. a fourth beast appeared – one dreadful, terrible, and very strong.378 sn The fourth animal differs from the others in that it is nondescript. Apparently it was so fearsome that Daniel could find nothing with which to compare it. Attempts to identify this animal as an elephant or other known creature are conjectural. It had two large rows379 tn The Aramaic word for “teeth” is dual rather than plural, suggesting two rows of teeth. of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.
|
BHSSTR | <0> hl <06236> rve <07162> Nynrqw <06925> hymdq <01768> yd <02423> atwyx <03606> lk <04481> Nm <08133> hynsm <01932> ayhw <07512> hopr <07271> *hlgrb {hylgrb} <07606> arasw <01855> hqdmw <0399> hlka <07260> Nbrbr <0> hl <06523> lzrp <01768> yd <08128> Nynsw <03493> aryty <08624> apyqtw <0574> yntmyaw <01763> hlyxd <07244> *haeybr {hyeybr} <02423> hwyx <0718> wraw <03916> aylyl <02376> ywzxb <01934> tywh <02370> hzx <01836> hnd <0870> rtab (7:7) |
LXXM | opisw {<3694> PREP} toutou {<3778> D-GSN} eyewroun {<2334> V-IAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} yhrion {<2342> N-NSN} tetarton {<5067> A-NSN} foberon {<5398> A-NSN} kai {<2532> CONJ} ekyambon {<1569> A-NSN} kai {<2532> CONJ} iscuron {<2478> A-NSN} perisswv {<4053> ADV} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} odontev {<3599> N-NPM} autou {<846> D-GSM} sidhroi {A-NPM} megaloi {<3173> A-NPM} esyion {<2068> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} leptunon {V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} epiloipa {<1954> A-APN} toiv {<3588> T-DPM} posin {<4228> N-DPM} autou {<846> D-GSN} sunepatei {V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} auto {<846> D-NSN} diaforon {<1313> A-NSN} perisswv {<4053> ADV} para {<3844> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} yhria {<2342> N-APN} ta {<3588> T-APN} emprosyen {<1715> PREP} autou {<846> D-GSN} kai {<2532> CONJ} kerata {<2768> N-NPN} deka {<1176> N-NUI} autw {<846> D-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |