TL_ITL_DRF | Sampai <05705> datang <0858> Yang tiada berkesudahan <06268> harinya, dan Ia <03118> membenarkan <01780> hal segala <06922> kesucian <05946> Allah taala, maka masanya <02631> sudah <04291> datang, apabila kerajaan <04437> itu diberikan kepada mereka yang suci <06922> itu akan miliknya <06922>. |
TB | sampai Yang Lanjut Usianya itu datang dan keadilan diberikan kepada orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi dan waktunya datang orang-orang kudus itu memegang pemerintahan. |
BIS | Kemudian Dia yang hidup kekal itu datang lalu memberi keputusan yang membenarkan umat Allah Yang Mahatinggi. Masanya telah tiba mereka menerima kuasa untuk memerintah. |
FAYH | sampai Yang Lanjut Usia datang dan membuka pengadilan-Nya lalu membela umat-Nya, dan memberi mereka kuasa untuk memerintah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sampai datang Yang tiada berkesudahan harinya, dan Ia membenarkan hal segala kesucian Allah taala, maka masanya sudah datang, apabila kerajaan itu diberikan kepada mereka yang suci itu akan miliknya. |
KSI | |
DRFT_SB | sehingga datang yang sangat tua itu lalu membenarkan hal segala orang saleh Tuhan Yang Mahatinggi maka sampailah masanya segala orang saleh mempunyai kerajaan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sampai Jang Landjut Usia datang memberikan hak kepada orang2 sutji dari Jang Mahatinggi itu dan temponja tiba dan orang2 sutji memiliki keradjaan itu." |
TB_ITL_DRF | sampai <05705> Yang <01768> Lanjut <0858> Usianya <06268> itu datang <03118> dan keadilan <01780> diberikan <03052> kepada orang-orang kudus <06922> milik <05946> Yang Mahatinggi dan <04437> waktunya <02166> datang <04291> orang-orang kudus <06922> itu memegang <02631> pemerintahan <04437>. |
AV# | Until <05705> the Ancient <06268> of days <03118> came <0858> (8754) <01768>, and judgment <01780> was given <03052> (8753) to the saints <06922> of the most High <05946>; and the time <02166> came <04291> (8754) that the saints <06922> possessed <02631> (8684) the kingdom <04437>. |
BBE | Till he came, who was very old, and the decision was made and the authority was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints took the kingdom. |
MESSAGE | But then The Old One intervened and decided things in favor of the people of the High God. In the end, God's holy people took over the kingdom. |
NKJV | "until the Ancient of Days came, and a judgment was made [in favor] of the saints of the Most High, and the time came for the saints to possess the kingdom. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. |
GWV | It did this until the Ancient One, who has lived for endless years, came and judged in favor of the holy people of the Most High. The time came when the holy people took possession of the kingdom. |
NET | until the Ancient of Days arrived and judgment was rendered* in favor of the holy ones of the Most High. Then the time came for the holy ones to take possession of the kingdom. |
NET | 7:22 until the Ancient of Days arrived and judgment was rendered408 tc In the LXX, Syriac, and Vulgate the verb is active, understanding “judgment” to be the object rather than the subject of the verb (i.e., “the Ancient of Days rendered judgment”). This presupposes a different vocalization of the verb ( יְהַב [y˙hav] rather than the MT יְהִב [y˙hiv]). in favor of the holy ones of the Most High. Then the time came for the holy ones to take possession of the kingdom.
|
BHSSTR | <06922> Nysydq <02631> wnoxh <04437> atwklmw <04291> hjm <02166> anmzw <05946> Nynwyle <06922> ysydql <03052> bhy <01780> anydw <03118> aymwy <06268> qyte <0858> hta <01768> yd <05705> de (7:22) |
LXXM | ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} palaiov {<3820> A-NSM} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} krima {<2917> N-ASN} edwken {<1325> V-AAI-3S} agioiv {<40> A-DPM} uqistou {<5310> A-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kairov {<2540> N-NSM} efyasen {<5348> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} katescon {<2722> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} agioi {<40> A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |