copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 7:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSampai <05705> datang <0858> Yang tiada berkesudahan <06268> harinya, dan Ia <03118> membenarkan <01780> hal segala <06922> kesucian <05946> Allah taala, maka masanya <02631> sudah <04291> datang, apabila kerajaan <04437> itu diberikan kepada mereka yang suci <06922> itu akan miliknya <06922>.
TBsampai Yang Lanjut Usianya itu datang dan keadilan diberikan kepada orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi dan waktunya datang orang-orang kudus itu memegang pemerintahan.
BISKemudian Dia yang hidup kekal itu datang lalu memberi keputusan yang membenarkan umat Allah Yang Mahatinggi. Masanya telah tiba mereka menerima kuasa untuk memerintah.
FAYHsampai Yang Lanjut Usia datang dan membuka pengadilan-Nya lalu membela umat-Nya, dan memberi mereka kuasa untuk memerintah.
DRFT_WBTC
TLSampai datang Yang tiada berkesudahan harinya, dan Ia membenarkan hal segala kesucian Allah taala, maka masanya sudah datang, apabila kerajaan itu diberikan kepada mereka yang suci itu akan miliknya.
KSI
DRFT_SBsehingga datang yang sangat tua itu lalu membenarkan hal segala orang saleh Tuhan Yang Mahatinggi maka sampailah masanya segala orang saleh mempunyai kerajaan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsampai Jang Landjut Usia datang memberikan hak kepada orang2 sutji dari Jang Mahatinggi itu dan temponja tiba dan orang2 sutji memiliki keradjaan itu."
TB_ITL_DRFsampai <05705> Yang <01768> Lanjut <0858> Usianya <06268> itu datang <03118> dan keadilan <01780> diberikan <03052> kepada orang-orang kudus <06922> milik <05946> Yang Mahatinggi dan <04437> waktunya <02166> datang <04291> orang-orang kudus <06922> itu memegang <02631> pemerintahan <04437>.
AV#Until <05705> the Ancient <06268> of days <03118> came <0858> (8754) <01768>, and judgment <01780> was given <03052> (8753) to the saints <06922> of the most High <05946>; and the time <02166> came <04291> (8754) that the saints <06922> possessed <02631> (8684) the kingdom <04437>.
BBETill he came, who was very old, and the decision was made and the authority was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints took the kingdom.
MESSAGEBut then The Old One intervened and decided things in favor of the people of the High God. In the end, God's holy people took over the kingdom.
NKJV"until the Ancient of Days came, and a judgment was made [in favor] of the saints of the Most High, and the time came for the saints to possess the kingdom.
PHILIPS
RWEBSTRUntil the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
GWVIt did this until the Ancient One, who has lived for endless years, came and judged in favor of the holy people of the Most High. The time came when the holy people took possession of the kingdom.
NETuntil the Ancient of Days arrived and judgment was rendered* in favor of the holy ones of the Most High. Then the time came for the holy ones to take possession of the kingdom.
NET7:22 until the Ancient of Days arrived and judgment was rendered408 in favor of the holy ones of the Most High. Then the time came for the holy ones to take possession of the kingdom.

BHSSTR<06922> Nysydq <02631> wnoxh <04437> atwklmw <04291> hjm <02166> anmzw <05946> Nynwyle <06922> ysydql <03052> bhy <01780> anydw <03118> aymwy <06268> qyte <0858> hta <01768> yd <05705> de (7:22)
LXXMewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} palaiov {<3820> A-NSM} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} krima {<2917> N-ASN} edwken {<1325> V-AAI-3S} agioiv {<40> A-DPM} uqistou {<5310> A-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kairov {<2540> N-NSM} efyasen {<5348> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} katescon {<2722> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} agioi {<40> A-NPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran