copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 7:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu kudekati salah seorang yang berdiri di sana dan kuminta keterangan tentang semuanya itu. Maka ia pun memberitahukannya.
TBLalu kudekati salah seorang dari mereka yang berdiri di sana dan kuminta penjelasan tentang semuanya itu. Maka berkatalah ia kepadaku dan diberitahukannyalah kepadaku maknanya:
FAYHMaka aku mendekati salah seorang yang berdiri di sisi takhta dan meminta kepadanya keterangan mengenai arti semua perkara itu. Ia menjelaskan kepadaku:
DRFT_WBTC
TLMaka menghampirilah aku kepada seorang dari pada mereka yang berdiri di situ, lalu bertanyalah aku kepadanya akan ketentuan segala perkara ini; maka berkatalah ia kepadaku, dinyatakannya kepadaku tabir segala perkara ini.
KSI
DRFT_SBMaka kuhampirilah seorang dari pada segala yang berdiri di situ lalu kutanyakan kebenaran segala perkara itu. Maka diceritakannya kepadaku diberitahu akan arti segala perkara itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kuhampiri salah seorang jang berdiri disanadan kutanjakan kepadanja makna sebenarnja dari kesemuanja itu; dan ia mengatakan kepadaku serta memberitahukan maknanja kepadaku:
TB_ITL_DRFLalu kudekati <07127> salah <03330> <02298> seorang <01156> dari <04481> <04481> mereka yang berdiri <06966> <02298> di <05922> sana dan kuminta penjelasan <04481> <01156> <06966> <03330> <02298> tentang <05922> semuanya <03606> itu <01836>. Maka berkatalah ia <0560> <03330> kepadaku dan diberitahukannyalah <04406> <03330> kepadaku <03046> maknanya <06591>:
TL_ITL_DRFMaka menghampirilah <07127> aku kepada <05922> seorang <02298> dari <04481> pada mereka yang berdiri <03330> di situ, lalu bertanyalah <03606> <03330> aku kepadanya <03330> akan ketentuan segala <03606> <01836> <03330> perkara <04406> ini <01836>; maka berkatalah <03330> ia kepadaku <04406>, dinyatakannya <0560> <03330> kepadaku <04406> tabir <06591> segala perkara ini <04406>.
AV#I came near <07127> (8754) unto <05922> one <02298> of <04481> them that stood by <06966> (8750), and asked <01156> (8748) him <04481> the truth <03330> of all <03606> this <01836>. So he told <0560> (8754) me, and made me know <03046> (8681) the interpretation <06591> of the things <04406>.
BBEI came near to one of those who were waiting there, questioning him about what all this was. And he said to me that he would make clear to me the sense of these things.
MESSAGESo I went up to one of those standing by and asked him the meaning of all this. And he told me, interpreting the dream for me:
NKJV"I came near to one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
PHILIPS
RWEBSTRI came near to one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
GWVI went to someone who was standing there and asked him to tell me the truth about all this. So he told me what all this meant.
NETI approached one of those standing nearby and asked him about the meaning* of all this. So he spoke with me and revealed* to me the interpretation of the vision:*
NET7:16 I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning399 of all this. So he spoke with me and revealed400 to me the interpretation of the vision:401
BHSSTR<03046> ynnedwhy <04406> aylm <06591> rspw <0> yl <0560> rmaw <01836> hnd <03606> lk <05922> le <04481> hnm <01156> aeba <03330> abyuyw <06966> aymaq <04481> Nm <02298> dx <05922> le <07127> tbrq (7:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} proshlyon {<4334> V-AAI-1S} eni {<1519> A-DSM} twn {<3588> T-GPM} esthkotwn {<2476> V-RAPGP} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} akribeian {<195> N-ASF} ezhtoun {<2212> V-IAI-1S} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} peri {<4012> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} toutwn {<3778> D-GPN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} thn {<3588> T-ASF} akribeian {<195> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} sugkrisin {N-ASF} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} egnwrisen {<1107> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran