TB | Sesudah itu sangatlah cemas hati raja Belsyazar dan ia menjadi pucat; juga para pembesarnya terperanjat. |
BIS | Raja Belsyazar menjadi lebih cemas dan pucat lagi; juga para pembesarnya sangat kebingungan. |
FAYH | Raja menjadi semakin gelisah. Pada wajahnya terbayang ketakutan yang mencekam hatinya; juga para pembesarnya sangat cemas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu baginda raja Belsyazar sangat berdebarlah hatinya dan seri wajah bagindapun berubahlah dan segala menteri bagindapun dahsyatlah. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka raja Belsyazar itu sangatlah terkejut dan berubahlah seri muka baginda maka segala pegawainyapun dahsyatlah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka amat bingunglah radja Belsjasar dan berubahlah warna mukanja. Para pembesarnjapun tergemap djuga. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0116> itu sangatlah <07690> cemas <0927> hati raja <04430> Belsyazar <01113> dan <07690> ia <0927> menjadi <02122> pucat <08133>; juga <05922> para pembesarnya <07261> terperanjat <07672>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <0116> itu baginda <04430> raja Belsyazar <01113> sangat berdebarlah <0927> hatinya dan seri <02122> wajah bagindapun berubahlah <08133> dan segala <08133> menteri <07261> <05922> bagindapun dahsyatlah <07672>. |
AV# | Then <0116> was king <04430> Belshazzar <01113> greatly <07690> troubled <0927> (8727), and his countenance <02122> was changed <08133> (8750) in him <05922>, and his lords <07261> were astonied <07672> (8723). {countenance: Chaldee, brightnesses} |
BBE | Then King Belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss. |
MESSAGE | So now the king was really frightened. All the blood drained from his face. The nobles were in a panic. |
NKJV | Then King Belshazzar was greatly troubled, his countenance was changed, and his lords were astonished. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then was the king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were confused. |
GWV | King Belshazzar was terrified, and his face turned pale. His nobles didn't know what to do. |
NET | Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken.* His nobles were completely dumbfounded. |
NET | 5:9 Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken.274 tn Aram “his visage altered upon him.” So also in v. 10. His nobles were completely dumbfounded.
|
BHSSTR | <07672> Nysbtsm <07261> yhwnbrbrw <05922> yhwle <08133> Nyns <02122> yhwyzw <0927> lhbtm <07690> aygv <01113> ruaslb <04430> aklm <0116> Nyda (5:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} baltasar {N-PRI} polu {<4183> ADV} etaracyh {<5015> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} morfh {<3444> N-NSF} autou {<846> D-GSM} hlloiwyh {V-API-3S} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} megistanev {N-NPM} autou {<846> D-GSM} sunetarassonto {V-IMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |