FAYH | Sementara ia masih mengucapkan kata-kata itu, terdengarlah suara dari langit, "Hai Raja Nebukadnezar, inilah pesan untukmu: Bukan engkau lagi yang berkuasa di kerajaan ini.
|
TB | Raja belum habis bicara, ketika suatu suara terdengar dari langit: "Kepadamu dinyatakan, ya raja Nebukadnezar, bahwa kerajaan telah beralih dari padamu; |
BIS | Aku belum habis bicara ketika terdengar suara dari langit, "Raja Nebukadnezar, dengarlah ini! Kekuasaanmu sebagai raja telah diambil daripadamu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah ini ada lagi pada lidah baginda tiba-tiba turunlah suatu bunyi suara dari langit, mengatakan: Maklumlah kepadamu, hai raja Nebukadnezar, bahwa kerajaan itu sudah lalu dari padamu! |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi selagi ada perkataan itu kepada lidah baginda maka berbunyilah suara dari langit mengatakan: "Hai raja Nebukadnezar kepadamulah firman ini bahwa kerajaan ini telah hilang dari padamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (4-28) Tuturnja itu masih ada didalam mulut radja, ketika suatu suara turun dari langit: "Kepadamu dikatakan, hai radja Nebukadnezar, demikian: Keradjaan telah lenjap daripadamu. |
TB_ITL_DRF | Raja <05751> belum habis <05751> bicara <06433> <04406>, ketika <04430> suatu suara <07032> terdengar dari <04481> langit <08065>: "Kepadamu <05308> dinyatakan <05308> <06433>, ya raja <04430> <0560> <04430> Nebukadnezar <05020>, bahwa <05308> kerajaan <04437> telah beralih <05709> dari <04481> padamu; |
TL_ITL_DRF | Maka titah ini <04406> ada lagi pada lidah baginda <04430> tiba-tiba turunlah suatu bunyi suara <07032> dari <04481> langit <08065>, mengatakan: Maklumlah <06433> kepadamu, hai <05308> raja Nebukadnezar <05020>, bahwa kerajaan <04437> itu sudah lalu dari padamu <05709>! |
AV# | While <05751> the word <04406> [was] in the king's <04430> mouth <06433>, there fell <05308> (8754) a voice <07032> from <04481> heaven <08065>, [saying], O king <04430> Nebuchadnezzar <05020>, to thee it is spoken <0560> (8750); The kingdom <04437> is departed <05709> (8754) from <04481> thee. |
BBE | |
MESSAGE | The words were no sooner out of his mouth than a voice out of heaven spoke, "This is the verdict on you, King Nebuchadnezzar: Your kingdom is taken from you. |
NKJV | While the word [was still] in the king's mouth, a voice fell from heaven: "King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: the kingdom has departed from you! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | While the word [was] in the king's mouth, there fell a voice from heaven, [saying], O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom hath departed from thee. |
GWV | Before the words came out of his mouth, a voice said from heaven, "King Nebuchadnezzar, listen to this: The kingdom has been taken from you. |
NET | While these words were still on the king’s lips,* a voice came down from heaven: “It is hereby announced to you,* King Nebuchadnezzar, that your kingdom has been removed from you! |
NET | 4:31 While these words were still on the king’s lips,237 tn Aram “in the mouth of the king.” a voice came down from heaven: “It is hereby announced to you,238 tn Aram “to you they say.” King Nebuchadnezzar, that your kingdom has been removed from you!
|
BHSSTR | <04481> Knm <05709> tde <04437> htwklm <04430> aklm <05020> rundkwbn <0560> Nyrma <0> Kl <05308> lpn <08065> ayms <04481> Nm <07032> lq <04430> aklm <06433> Mpb <04406> atlm <05751> dwe <4:28> (4:31) |
LXXM | eti {<2089> ADV} tou {<3588> T-GSM} logou {<3056> N-GSM} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} ontov {<1510> V-PAPGS} fwnh {<5456> N-NSF} ap {<575> PREP} ouranou {<3772> N-GSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} soi {<4771> P-DS} legousin {<3004> V-PAI-3P} naboucodonosor {N-PRI} basileu {<935> N-VSM} h {<3588> T-NSF} basileia {<932> N-NSF} parhlyen {<3928> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |