TB | Tetapi biarkanlah tunggulnya tinggal di dalam tanah, terikat dengan rantai dari besi dan tembaga, di rumput muda di padang; biarlah ia dibasahi dengan embun dari langit dan bersama-sama dengan binatang-binatang mendapat bagiannya dari rumput di bumi! |
BIS | Tetapi biarkanlah tunggulnya tinggal di dalam tanah. Ikatlah dengan rantai besi dan tembaga lalu tinggalkanlah di padang rumput. Biarlah ia dibasahi embun, dan hidup bersama dengan binatang-binatang serta tumbuh-tumbuhan. |
FAYH | tetapi tinggalkan tunggul serta akarnya di dalam tanah, diikat dengan rantai besi dan tembaga, dikelilingi oleh rumput-rumput muda. Biarkan embun dari langit membasahi dia dan biarkan dia makan rumput bersama-sama dengan binatang-binatang!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi biarkanlah batangnya, yang berakar itu, dalam tanah terikat dengan besi dan tembaga dalam rumput di padang, supaya ia dibasahkan oleh air embun dari langit dan bahagiannya dari pada tumbuh-tumbuhan di tanah bersama-sama dengan segala binatang. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi biarkanlah tunggul akarnya di tanah terikat dengan besi dan tembaga di tengah rumput yang di padang biarlah ia dibasahkan oleh embun dari langit dan tumbuh-tumbuhan bumi akan bagiannya bersama-sama dengan segala binatang |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (4-12) Biarkanlah tunggul dan akarnja didalam tanah, tetapi dalam pengikat dari besi dan perunggu, direrumputan dipadang; biarlah ia dibasahi dengan embun dari langit, dan biarlah rumput tanah mendjadi bagiannja ber-sama2 dengan wargasatwa. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <01297> biarkanlah <06136> tunggulnya <08330> tinggal di <0772> dalam tanah <07662>, terikat <0613> dengan rantai dari <01768> besi <06523> dan tembaga <05174>, di rumput muda <01883> di <01768> padang <01251>; biarlah ia dibasahi <02920> dengan embun dari langit <08065> dan bersama-sama <06647> dengan <05974> binatang-binatang <02423> mendapat bagiannya <02508> dari rumput <06211> di <02508> bumi <0772>! |
TL_ITL_DRF | Tetapi biarkanlah <06136> <01297> batangnya <08330>, yang berakar <07662> itu, dalam tanah terikat dengan <0613> besi <06523> dan tembaga <05174> dalam <0613> rumput <01883> di padang <01251>, supaya ia dibasahkan <02920> oleh air embun dari langit <08065> dan bahagiannya <06647> dari pada tumbuh-tumbuhan di tanah bersama-sama <0772> <02508> dengan segala <05974> binatang <02423>. |
AV# | Nevertheless <01297> leave <07662> (8747) the stump <06136> of his roots <08330> in the earth <0772>, even with a band <0613> of iron <06523> and brass <05174>, in the tender grass <01883> of the field <01251>; and let it be wet <06647> (8721) with the dew <02920> of heaven <08065>, and [let] his portion <02508> [be] with <05974> the beasts <02423> in the grass <06211> of the earth <0772>: |
BBE | But keep its broken end and its roots still in the earth, even with a band of iron and brass; let him have the young grass of the field for food, and let him be wet with the dew of heaven, and let his part be with the beasts. |
MESSAGE | But leave the stump and roots in the ground, belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow. Let him be soaked in heaven's dew and take his meals with the animals that graze. |
NKJV | Nevertheless leave the stump and roots in the earth, [Bound] with a band of iron and bronze, In the tender grass of the field. Let it be wet with the dew of heaven, And [let] him graze with the beasts On the grass of the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and [let] its portion [be] with the beasts in the grass of the earth: |
GWV | But leave the stump and its roots in the ground. Secure it with an iron and bronze chain in the grass in the field. Let it get wet with the dew from the sky. And let it get its share of the plants on the ground with the animals. |
NET | But leave its taproot* in the ground, with a band of iron and bronze around it* surrounded by the grass of the field. Let it become damp with the dew of the sky, and let it live with* the animals in the grass of the land. |
NET | 4:15 But leave its taproot210 tn Aram “the stock of its root.” So also v. 23. The implication here is that although the tree is chopped down, it is not killed. Its life-giving root is spared. The application to Nebuchadnezzar is obvious. in the ground,
with a band of iron and bronze around it211 sn The function of the band of iron and bronze is not entirely clear, but it may have had to do with preventing the splitting or further deterioration of the portion of the tree that was left after being chopped down. By application it would then refer to the preservation of Nebuchadnezzar’s life during the time of his insanity.
surrounded by the grass of the field.
Let it become damp with the dew of the sky,
and let it live with212 tn Aram “its lot be.” the animals in the grass of the land.
|
BHSSTR | <0772> aera <06211> bveb <02508> hqlx <02423> atwyx <05974> Mew <06647> ebjuy <08065> ayms <02920> ljbw <01251> arb <01768> yd <01883> aatdb <05174> sxnw <06523> lzrp <01768> yd <0613> rwoabw <07662> wqbs <0772> aerab <08330> yhwsrs <06136> rqe <01297> Mrb <4:12> (4:15) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} thn {<3588> T-ASF} fuhn {N-ASF} twn {<3588> T-GPF} rizwn {N-GPF} autou {<846> D-GSN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} easate {<1439> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} desmw {N-DSM} sidhrw {A-DSM} kai {<2532> CONJ} calkw {A-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} cloh {<5514> N-DSF} th {<3588> T-DSF} exw {<1854> ADV} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} drosw {N-DSF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} koitasyhsetai {V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} yhriwn {<2342> N-GPN} h {<3588> T-NSF} meriv {<3310> N-NSF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} cortw {<5528> N-DSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |