copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 3:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian terkejutlah raja Nebukadnezar lalu bangun dengan segera; berkatalah ia kepada para menterinya: "Bukankah tiga orang yang telah kita campakkan dengan terikat ke dalam api itu?" Jawab mereka kepada raja: "Benar, ya raja!"
BISTiba-tiba Raja Nebukadnezar sangat terkejut. Ia bangkit dengan cepat dan berseru kepada para pegawainya, "Bukankah kita tadi mengikat tiga orang dan melemparkan mereka ke dalam api itu?" Mereka menjawab, "Memang benar, Tuanku."
FAYHTetapi, ketika raja memandang ke dapur api itu, tiba-tiba ia berdiri dengan terperanjat dan berkata kepada para penasihatnya, "Bukankah hanya tiga orang yang kita lemparkan ke dalam dapur api itu?" "Ya, benar," sahut mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka tercengang-cenganglah baginda raja Nebukadnezar, lalu bangkit berdiri dengan segera sambil titahnya kepada segala menterinya: Bukankah kita suruh buang tiga orang juga ke dalam api itu dengan terikat? Maka sahut mereka itu, sembahnya: Benarlah seperti titah tuanku!
KSI
DRFT_SBMaka terperanjatlah raja Nebukadnezar itu lalu bangun dengan segeranya maka titahnya kepada segala menterinya: "Bukankah tiga orang saja yang kita campakkan dengan ikatnya ke tengah api itu?" Maka sahutnya seraya berdatang sembah kepada baginda: "Sungguh seperti titah tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka ter-tjengang2lah radja Nebukadnezar, lalu ia bangun dengan ter-gesa2. Ia angkat bitjara dan berkata kepada para pendjawatnja: "Bukankah tiga orang kita tjemplungkan terikat kedalam api?"
TB_ITL_DRFKemudian <0116> terkejutlah <08429> raja <04430> Nebukadnezar <05020> lalu bangun <06966> dengan segera <0927>; berkatalah <06032> ia kepada <0560> para menterinya <01907>: "Bukankah <03809> tiga orang <08532> yang <06966> telah kita <01400> campakkan <07412> <08532> dengan terikat ke <07412> dalam <01459> api <05135> itu <03729>?" Jawab <06032> mereka kepada <0560> raja <04430>: "Benar <03330>, ya raja <04430>!"
TL_ITL_DRFMaka tercengang-cenganglah <0116> baginda <04430> raja Nebukadnezar <05020>, lalu bangkit <08429> berdiri dengan segera <0927> sambil titahnya kepada <0560> <06032> segala menterinya <03809>: Bukankah kita suruh <01400> buang tiga <03729> <05135> <01459> <07412> <08532> <01907> <0560> orang juga ke dalam api <05135> <01459> <07412> itu dengan terikat <03330> <03729>? Maka sahut <06032> mereka itu, sembahnya <0560>: Benarlah seperti <03729> titah tuanku <04430>!
AV#Then <0116> Nebuchadnezzar <05020> the king <04430> was astonied <08429> (8754), and rose up <06966> (8754) in haste <0927> (8726), [and] spake <06032> (8750), and said <0560> (8750) unto his counsellors <01907>, Did not <03809> we cast <07412> (8754) three <08532> men <01400> bound <03729> (8743) into the midst <01459> of the fire <05135>? They answered <06032> (8750) and said <0560> (8750) unto the king <04430>, True <03330>, O king <04430>. {counsellors: or, governors}
BBEThen King Nebuchadnezzar, full of fear and wonder, got up quickly, and said to his wise men, Did we not put three men in cords into the fire? and they made answer and said to the king, True, O King.
MESSAGESuddenly King Nebuchadnezzar jumped up in alarm and said, "Didn't we throw three men, bound hand and foot, into the fire?" "That's right, O king," they said.
NKJVThen King Nebuchadnezzar was astonished; and he rose in haste [and] spoke, saying to his counselors, "Did we not cast three men bound into the midst of the fire?" They answered and said to the king, "True, O king."
PHILIPS
RWEBSTRThen Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste, [and] spoke, and said to his counsellors, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king.
GWVThen Nebuchadnezzar was startled. He sprang to his feet. He asked his advisers, "Didn't we throw three men into the fire?" "That's true, Your Majesty," they answered.
NETThen King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw* into* the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.”
NET3:24 Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw174 into175 the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.”
BHSSTR<04430> aklm <03330> abyuy <04430> aklml <0560> Nyrmaw <06032> Nyne <03729> Nytpkm <05135> arwn <01459> awgl <07412> anymr <08532> atlt <01400> Nyrbg <03809> alh <01907> yhwrbdhl <0560> rmaw <06032> hne <0927> hlhbthb <06966> Mqw <08429> hwt <04430> aklm <05020> rundkwbn <0116> Nyda (3:24)
LXXM(3:91) kai {<2532> CONJ} naboucodonosor {N-PRI} hkousen {<191> V-AAI-3S} umnountwn {<5214> V-PAPGP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eyaumasen {<2296> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} exanesth {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} spoudh {<4710> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} megistasin {N-DPM} autou {<846> D-GSM} ouci {<3364> ADV} andrav {<435> N-APM} treiv {<5140> A-APM} ebalomen {<906> V-AAI-1P} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASM} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} pepedhmenouv {V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} alhywv {<230> ADV} basileu {<935> N-VSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%