copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Daniel 3:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKarena perintah raja itu begitu keras, maka perapian itu telah dipanaskan dengan luar biasa sehingga nyala api membakar mati orang-orang yang mengangkat Sadrakh, Mesakh dan Abednego ke dekat perapian.
TBKarena titah raja itu keras, dipanaskanlah perapian itu dengan luar biasa, sehingga nyala api itu membakar mati orang-orang yang mengangkat Sadrakh, Mesakh dan Abednego itu ke atas.
FAYHKarena raja sangat marah dan telah memerintahkan agar api di dapur itu dipanaskan tujuh kali lipat, maka panas api yang menyambar keluar dari dapur itu menghanguskan serdadu-serdadu yang melemparkan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka tegal titah baginda sangat keras dan dapurpun sudah dihangatkan amat sangat, sebab itu segala orang yang sudah mengangkat Saderakh dan Mesakh dan Abed-nego itu dibunuh oleh nyala api itu.
KSI
DRFT_SBMaka oleh karena titah raja terlalu bangat dan dapurpun amat panas sebab itu segala orang yang mengangkat Sadrakh dan Mesakh dan Abednego itu semuanya mati oleh nyala api itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena titah radja itu keras dan dapur itu diopak setjara luar biasa, maka njala apinja membunuh orang2, jang mengangkat Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego keatas,
TB_ITL_DRFKarena <06903> titah <04406> raja <04430> itu <01836> keras <04481>, dipanaskanlah <02685> perapian <0861> itu <0228> dengan luar <03493> biasa <0228>, sehingga <01994> nyala <07631> api <05135> itu <01768> membakar <06992> mati orang-orang <0479> <01400> yang <05135> yang <01768> mengangkat <05267> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665> itu <06992> ke atas.
TL_ITL_DRFMaka tegal <06903> <03606> titah <04406> baginda <04430> sangat keras dan dapurpun <02685> sudah dihangatkan <0228> <0861> amat <03493> sangat, sebab itu <0479> segala orang yang sudah <01768> mengangkat <05267> Saderakh <07715> dan Mesakh <04336> dan Abed-nego <05665> itu dibunuh <06992> oleh <01994> nyala <07631> api <05135> itu.
AV#Therefore <03606> <06903> because <04481> <01836> the king's <04430> commandment <04406> was urgent <02685> (8683), and the furnace <0861> exceeding <03493> hot <0228> (8752), the flame <07631> of the fire <05135> slew <06992> (8745) those <0479> men <01400> <01994> that took up <05267> (8684) Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>. {commandment: Chaldee, word} {flame: or, spark}
BBE
MESSAGEBecause the king was in such a hurry and the furnace was so hot, flames from the furnace killed the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego to it,
NKJVTherefore, because the king's command was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and AbedNego.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
GWVThe king's order was so urgent and the furnace was so extremely hot that the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego were killed by the flames from the fire.
NETBut since the king’s command was so urgent, and the furnace was so excessively hot, the men who escorted* Shadrach, Meshach, and Abednego were killed* by the leaping flames.*
NET3:22 But since the king’s command was so urgent, and the furnace was so excessively hot, the men who escorted169 Shadrach, Meshach, and Abednego were killed170 by the leaping flames.171
BHSSTR<05135> arwn <01768> yd <07631> abybs <01994> Nwmh <06992> ljq <05665> wgn <0> dbew <04336> Ksym <07715> Krdsl <05267> wqoh <01768> yd <0479> Kla <01400> ayrbg <03493> aryty <0228> hza <0861> anwtaw <02685> hpuxm <04430> aklm <04406> tlm <01768> yd <04481> Nm <01836> hnd <06903> lbq <03606> lk (3:22)
LXXMepei {<1893> CONJ} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} uperiscuen {V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kaminov {<2575> N-NSF} exekauyh {<1572> V-API-3S} ek {<1537> PREP} perissou {<4053> A-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran