BIS | Campuran besi dengan tanah liat itu menandakan juga bahwa kerajaan itu akan berusaha memperkuat diri dengan mengadakan kawin campur, tetapi usaha itu sia-sia, seperti besi pun tidak dapat bersenyawa dengan tanah liat. |
TB | Seperti tuanku lihat besi bercampur dengan tanah liat, itu berarti: mereka akan bercampur oleh perkawinan, tetapi tidak akan merupakan satu kesatuan, seperti besi tidak dapat bercampur dengan tanah liat. |
FAYH | Campuran antara besi dan tanah liat ini juga menunjukkan bahwa kerajaan-kerajaan itu akan mencoba memperkuat diri dengan membentuk perserikatan melalui pernikahan di antara para pemimpinnya. Namun mereka tidak akan berhasil, karena besi dan tanah liat tidak mungkin bercampur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun tuanku melihat besi bercampur tanah liat itu, artinya; mereka itu akan bercampur juga oleh kawin seorang dengan seorang, tetapi tiada dapat dipersatukan, seperti besipun tiada dapat dipersatukan dengan tanah liat. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan sedang tuanku lihat besi itu bercampur dengan tanah liat maka orang-orang itu akan bercampur dengan keturunan manusia tetapi tiada akan berhubung sama sendirinya seperti besipun tiada bercampur dengan tanah liat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebagaimana baginda melihat, bahwa besi itu bertjampur dengan tanah liat jang lembab, mereka akan bertjampur oleh benih manusia, tetapi mereka satu sama lain tidak akan merupakan kepaduan, sebagaimana besipun tidak dapat bertjampur dengan tanah liat. |
TB_ITL_DRF | Seperti <01768> tuanku lihat <02370> besi <06523> bercampur <06151> dengan tanah <02635> liat, itu berarti: mereka <06151> <02917> akan <01934> bercampur <02234> oleh perkawinan <0606>, tetapi tidak <03809> akan <01934> merupakan <01693> satu kesatuan <01888> <01836> <05974> <01836>, seperti <01768> besi <06523> tidak <03809> dapat bercampur <06151> dengan tanah <05974> liat <02635>. |
TL_ITL_DRF | Adapun tuanku melihat <02370> besi <06523> bercampur <06151> tanah liat <02635> itu, artinya <02917>; mereka itu akan bercampur <01934> <06151> juga oleh kawin seorang <02234> dengan seorang, tetapi <02234> tiada <03809> dapat dipersatukan <02234>, seperti besipun tiada <03809> dapat dipersatukan <01693> dengan <05974> tanah liat <02635>. |
AV# | And whereas <01768> thou sawest <02370> (8754) iron <06523> mixed <06151> (8743) with miry <02917> clay <02635>, they shall mingle themselves <01934> (8748) <06151> (8723) with the seed <02234> of men <0606>: but they shall <01934> (8748) not <03809> cleave <01693> (8751) one <01836> to <05974> another <01836>, even <01888> as iron <06523> is not <03809> mixed <06151> (8723) with clay <02635>. {one...: Chaldee, this with this} |
BBE | And as you saw the iron mixed with earth, they will give their daughters to one another as wives: but they will not be united one with another, even as iron is not mixed with earth. |
MESSAGE | That kingdom won't bond, won't hold together any more than iron and clay hold together. |
NKJV | "As you saw iron mixed with ceramic clay, they will mingle with the seed of men; but they will not adhere to one another, just as iron does not mix with clay. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And though thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not join one to another, even as iron is not mixed with clay. |
GWV | As you saw, iron was mixed with clay. So the two parts of the kingdom will mix by intermarrying, but they will not hold together any more than iron can mix with clay. |
NET | And* in that you saw iron mixed with wet clay, so people will be mixed* with one another* without adhering to one another, just as* iron does not mix with clay. |
NET | 2:43 And126 tc The present translation reads the conjunction, with most medieval Hebrew MSS>, LXX, Vulgate, and the Qere. The Kethib lacks the conjunction. in that you saw iron mixed with wet clay, so people will be mixed127 sn The reference to people being mixed is usually understood to refer to intermarriage. with one another128 tn Aram “with the seed of men.” without adhering to one another, just as129 tc The present translation reads הֵיךְ דִּי (hekh diy) rather than the MT הֵא־כְדִי (he’-kh˙di). It is a case of wrong word division. iron does not mix with clay.
|
BHSSTR | <02635> apox <05974> Me <06151> bretm <03809> al <06523> alzrp <01768> ydk <01888> ah <01836> hnd <05974> Me <01836> hnd <01693> Nyqbd <01934> Nwhl <03809> alw <0606> asna <02234> erzb <01934> Nwhl <06151> Nybretm <02917> anyj <02635> Poxb <06151> brem <06523> alzrp <02370> tyzx <01768> *ydw {yd} (2:43) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} eidev {<3708> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} sidhron {<4604> N-ASM} anamemeigmenon {V-RMPAS} tw {<3588> T-DSN} ostrakw {N-DSN} summeigeiv {A-NPN} esontai {<1510> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} spermati {<4690> N-DSN} anyrwpwn {<444> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} esontai {<1510> V-FMI-3P} proskollwmenoi {<4347> V-PMPNP} outov {<3778> D-NSM} meta {<3326> PREP} toutou {<3778> D-GSM} kaywv {<2531> ADV} o {<3588> T-NSM} sidhrov {<4604> N-NSM} ouk {<3364> ADV} anameignutai {V-PMI-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSN} ostrakou {N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |