BIS | Mendengar itu raja menjadi marah sekali dan memberi perintah untuk membunuh semua para cerdik pandai yang ada di Babel. |
TB | Maka raja menjadi sangat geram dan murka karena hal itu, lalu dititahkannyalah untuk melenyapkan semua orang bijaksana di Babel. |
FAYH | Mendengar itu raja menjadi sangat marah, dan mengeluarkan perintah untuk membunuh semua orang bijaksana di Babel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu sangatlah murka dan geramlah baginda, lalu dititahkannya orang membunuh segala orang alim yang di Babil. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sebab itu bagindapun murkalah dan sangat berangnya lalu menitahkan membinasakan segala orang alim di negeri Babel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Makanja radja berang dan sangat geram, dan ia bertitah untuk membinasakan segala orang bidjaksana di Babel - |
TB_ITL_DRF | Maka <03606> raja <04430> menjadi sangat geram <01149> dan murka <07108> karena <06903> hal <07108> hal itu <01836>, lalu dititahkannyalah <0560> <07690> <07108> untuk melenyapkan <07> semua <03606> orang bijaksana <02445> di Babel <0895>. |
TL_ITL_DRF | Maka <03606> sebab <06903> itu sangatlah <01149> murka dan geramlah <07108> baginda <04430>, lalu <07690> dititahkannya <0560> orang membunuh <07> segala <03606> orang alim <02445> yang di Babil <0895>. |
AV# | For <06903> this <01836> cause <03606> the king <04430> was angry <01149> (8754) and very <07690> furious <07108> (8754), and commanded <0560> (8754) to destroy <07> (8682) all <03606> the wise <02445> [men] of Babylon <0895>. |
BBE | Because of this the king was angry and full of wrath, and gave orders for the destruction of all the wise men of Babylon. |
MESSAGE | That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed. |
NKJV | For this reason the king was angry and very furious, and gave a command to destroy all the wise [men] of Babylon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise [men] of Babylon. |
GWV | This made the king so angry and furious that he gave an order to destroy all the wise advisers in Babylon. |
NET | Because of this the king got furiously angry* and gave orders to destroy all the wise men of Babylon. |
NET | 2:12 Because of this the king got furiously angry83 tn Aram “was angry and very furious.” The expression is a hendiadys (two words or phrases expressing a single idea). and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
|
BHSSTR | <0895> lbb <02445> ymykx <03606> lkl <07> hdbwhl <0560> rmaw <07690> aygv <07108> Puqw <01149> onb <04430> aklm <01836> hnd <06903> lbq <03606> lk (2:12) |
LXXM | tote {<5119> ADV} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} en {<1722> PREP} yumw {<2372> N-DSM} kai {<2532> CONJ} orgh {<3709> N-DSF} pollh {<4183> A-DSF} eipen {V-AAI-3S} apolesai {V-AAN} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} sofouv {<4680> A-APM} babulwnov {<897> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |