BIS | Penasihat-penasihatnya yang paling dekat dengan dia akan menjatuhkan dia. Banyak di antara prajurit-prajuritnya akan terbunuh, dan tentaranya akan disapu bersih. |
TB | dan orang-orang yang makan dari santapannya akan meruntuhkannya: tentaranya akan hanyut dan banyak orangnya yang tewas dibunuh. |
FAYH | "Orang-orang dari keluarganya sendiri akan menyebabkan kejatuhannya. Bala tentaranya akan meninggalkan dia dan banyak di antara mereka akan mati terbunuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan orang yang makan ayapan dari padanya juga akan memecahkan dia dan tentaranya akan meliputi dan banyak orang akan rebah mati dibunuh. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan ia akan dibinasakan oleh orang-orang yang makan nimatnya dan tentaranya akan tampil sehingga banyak orang akan mati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang2 jang sehidangan dengan dia sendiri akan mematahkan dia dan angkatan perangnja akan hanjut dan banjaklah orang jang akan tewas terbunuh. |
TB_ITL_DRF | dan orang-orang yang makan <0398> dari santapannya <06598> akan meruntuhkannya <07665>: tentaranya <02428> akan <07665> hanyut <07857> dan banyak <07227> orangnya <02491> yang tewas <05307> dibunuh. |
TL_ITL_DRF | dan orang yang makan <0398> ayapan <06598> dari padanya juga akan memecahkan <07665> dia dan tentaranya <02428> akan meliputi <07857> dan banyak <07227> orang akan rebah <05307> mati dibunuh <02491>. |
AV# | Yea, they that feed <0398> (8802) of the portion of his meat <06598> shall destroy <07665> (8799) him, and his army <02428> shall overflow <07857> (8799): and many <07227> shall fall <05307> (8804) down slain <02491>. |
BBE | And his fears will overcome him and be the cause of his downfall, and his army will come to complete destruction, and a great number will be put to the sword. |
MESSAGE | in his own ranks, his court having been honeycombed with vicious plots. His army will be smashed, the battlefield filled with corpses. |
NKJV | "Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, they that feed of the portion of his food shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. |
GWV | People who eat the king's rich food will ruin him. His army will be overwhelmed, and many will die in battle. |
NET | Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away;* many will be killed in battle. |
NET | 11:26 Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away;666 tc The present translation reads יִשָׁטֵף (yishatef, passive) rather than the MT יִשְׁטוֹף (yishtof, active). many will be killed in battle.
|
BHSSTR | <07227> Mybr <02491> Myllx <05307> wlpnw <07857> Pwjsy <02428> wlyxw <07665> whwrbsy <06598> wgb <0> tp <0398> ylkaw (11:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fagontai {<2068> V-FMI-3P} ta {<3588> T-APN} deonta {<1210> V-PAPAP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} suntriqousin {<4937> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} dunameiv {<1411> N-APF} kataklusei {<2626> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} pesountai {<4098> V-FMI-3P} traumatiai {N-NPM} polloi {<4183> A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |