BIS | Maka marahlah raja negeri selatan, dan ia akan maju ke medan perang melawan raja negeri utara. Ia akan berhasil mengalahkan tentara besar yang dikerahkan raja negeri utara. |
TB | Maka menggeramlah raja negeri Selatan itu, lalu maju berperang melawan raja negeri Utara, yang telah mengerahkan sejumlah tentara besar, dan tentara besar itu akan jatuh ke tangan musuhnya. |
FAYH | (11-10)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi raja di Selatan akan geram lalu keluar dan berperang dengan dia, yaitu dengan raja yang di Utara, maka inipun akan mengerahkan juga suatu tentara yang besar, tetapi tentara itu akan diserahkan kepada tangannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka raja tanah selatan itu akan naik gembiranya lalu keluar berperang dengan dia yaitu dengan raja tanah utara |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka radja dari negeri selatan akan gemas dan keluar serta bertempur dengan radja negeri utara. Radja negeri utara akan mengerahkan chalaik jang besar, tetapi chalaik jang besar itu akan diserahkan kedalam tangan (radja negeri selatan). |
TB_ITL_DRF | Maka menggeramlah <04843> raja <04428> negeri Selatan <05045> itu, lalu maju <03318> berperang <03898> melawan <05973> raja <04428> negeri Utara <06828>, yang telah mengerahkan <05975> sejumlah <01995> tentara besar <07227>, dan tentara besar <01995> itu akan jatuh <01995> ke tangan <03027> musuhnya <01995>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <04843> raja <04428> di Selatan <05045> akan geram <04843> lalu keluar <03318> dan berperang <03898> dengan <05973> dia, yaitu dengan <05973> raja <04428> yang di Utara <06828>, maka <05975> inipun akan mengerahkan <05975> juga suatu tentara <01995> yang besar <07227>, tetapi tentara <01995> itu akan diserahkan <05414> kepada tangannya <03027>. |
AV# | And the king <04428> of the south <05045> shall be moved with choler <04843> (8698), and shall come forth <03318> (8804) and fight <03898> (8738) with him, [even] with the king <04428> of the north <06828>: and he shall set forth <05975> (8689) a great <07227> multitude <01995>; but the multitude <01995> shall be given <05414> (8738) into his hand <03027>. |
BBE | And the king of the south will be moved with wrath, and will come out and make war on him, on this same king of the north: and he will get together a great army, but the army will be given into his hand. |
MESSAGE | "'Furious, the king of the south will come out and engage the king of the north and his huge army in battle and rout them. |
NKJV | "And the king of the South shall be moved with rage, and go out and fight with him, with the king of the North, who shall muster a great multitude; but the multitude shall be given into the hand of his [enemy]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, [even] with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. |
GWV | The southern king will be outraged. He will go to fight the northern king, who will raise a large army that will fall into the southern king's hands. |
NET | “Then the king of the south* will be enraged and will march out to fight against the king of the north, who will also muster a large army, but that army will be delivered into his hand. |
NET | 11:11 “Then the king of the south632 sn This king of the south refers to Ptolemy IV Philopator (ca. 221-204 B.C.>). will be enraged and will march out to fight against the king of the north, who will also muster a large army, but that army will be delivered into his hand.
|
BHSSTR | <03027> wdyb <01995> Nwmhh <05414> Ntnw <07227> br <01995> Nwmh <05975> dymehw <06828> Nwpuh <04428> Klm <05973> Me <05973> wme <03898> Mxlnw <03318> auyw <05045> bgnh <04428> Klm <04843> rmrmtyw (11:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} agrianyhsetai {V-FPI-3S} basileuv {<935> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} notou {<3558> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} polemhsei {<4170> V-FAI-3S} meta {<3326> PREP} basilewv {<935> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} sthsei {<2476> V-FAI-3S} oclon {<3793> N-ASM} polun {<4183> A-ASM} kai {<2532> CONJ} paradoyhsetai {<3860> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} oclov {<3793> N-NSM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |