copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 10:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdemikianlah aku tinggal seorang diri. Ketika aku melihat penglihatan yang besar itu, hilanglah kekuatanku; aku menjadi pucat sama sekali, dan tidak ada lagi kekuatan padaku.
BISAku ditinggalkan di situ seorang diri, sambil memperhatikan penglihatan yang mengagetkan itu. Aku sudah tidak berdaya lagi dan wajahku menjadi pucat pasi.
FAYHsehingga aku tertinggal seorang diri. Ketika aku melihat penglihatan yang dahsyat itu, aku menjadi lemas dan pucat, dan tidak berdaya karena ketakutan.
DRFT_WBTC
TLSehingga aku ketinggalan seorang orangku jua apabila kulihat khayal yang besar itu; maka tiada aku bergaya lagi dan mukakupun pucat lesi dan tiada aku bersemangat lagi.
KSI
DRFT_SBSehingga aku tinggal seorang sendiri lalu kulihat penglihatan yang besar itu dan tiada lagi kekuatan padaku karena seri mukaku berubahlah menjadi rusak dan tiada lagi kekuatan padaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsehingga aku tertinggal seorang diri. Sementara aku memandang penampakan jang besar itu, kekuatan tidak tersisa lagi dalam diriku dan air mukakupun berubah sampai kiat. Aku tidak menahan kekuatan lagi dalam diriku.
TB_ITL_DRFdemikianlah aku <0589> tinggal <07604> seorang diri <0905>. Ketika aku melihat <07200> penglihatan <04759> yang besar <01419> itu, hilanglah <07604> kekuatanku <03581>; aku menjadi <02015> pucat <04889> sama sekali, dan tidak <03808> ada <06113> lagi kekuatan <03581> padaku.
TL_ITL_DRFSehingga aku <0589> ketinggalan <07604> seorang orangku jua <0905> apabila kulihat <07200> khayal <04759> yang besar <01419> itu <02063>; maka tiada <03808> aku bergaya <03581> lagi <01935> dan mukakupun <01935> pucat lesi <04889> dan tiada <03808> aku bersemangat <06113> lagi <03581>.
AV#Therefore I was left alone <07604> (8738), and saw <07200> (8799) this great <01419> vision <04759>, and there remained <07604> (8738) no strength <03581> in me: for my comeliness <01935> was turned <02015> (8738) in me into corruption <04889>, and I retained <06113> (8804) no strength <03581>. {comeliness: or, vigour}
BBESo I was by myself, and I saw this great vision, and all my strength went from me; and the colour went from my face.
MESSAGELeft alone after the appearance, abandoned by my friends, I went weak in the knees, the blood drained from my face.
NKJVTherefore I was left alone when I saw this great vision, and no strength remained in me; for my vigor was turned to frailty in me, and I retained no strength.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
GWVSo I was left alone to see this grand vision. I had no strength left in me. My face turned deathly pale, and I was helpless.
NETI alone was left to see this great vision. My strength drained from* me, and my vigor disappeared;* I was without energy.*
NET10:8 I alone was left to see this great vision. My strength drained from576 me, and my vigor disappeared;577 I was without energy.578
BHSSTR<03581> xk <06113> ytrue <03808> alw <04889> tyxsml <05921> yle <02015> Kphn <01935> ydwhw <03581> xk <0> yb <07604> rasn <03808> alw <02063> tazh <01419> hldgh <04759> harmh <0853> ta <07200> haraw <0905> ydbl <07604> ytrasn <0589> ynaw (10:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} upeleifyhn {<5275> V-API-1S} monov {<3441> A-NSM} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} optasian {<3701> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} upeleifyh {<5275> V-API-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} iscuv {<2479> N-NSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} mou {<1473> P-GS} metestrafh {<3344> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} diafyoran {<1312> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ekrathsa {<2902> V-AAI-1S} iscuov {<2479> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%