TL | serta katanya: Jangan engkau takut, hai orang yang amat kekasih! selamatlah engkau, jadilah kuat dan pertetapkanlah hatimu! maka sementara ia berkata dengan aku begitu, jadilah aku kuat pula, lalu sembahku: Hendaklah kiranya tuan berkata kepada hamba, karena sudah tuan kuatkan hamba! | TB | dan berkata: "Hai engkau yang dikasihi, janganlah takut, sejahteralah engkau, jadilah kuat, ya, jadilah kuat!" Sementara ia berbicara dengan aku, aku merasa kuat lagi dan berkata: "Berbicaralah kiranya tuanku, sebab engkau telah memberikan aku kekuatan." | BIS | Ia berkata, "Allah mengasihi engkau, sebab itu janganlah cemas atau takut, ayo, jadilah kuat!" Sementara ia mengatakan hal itu, aku merasa lebih kuat lagi dan berkata, "Silakan bicara, Tuan. Tuan telah menambah kekuatanku." | FAYH | "Allah sangat mengasihi engkau," katanya, "jangan takut! Tenangkanlah dirimu; jadilah kuat -- ya, jadilah kuat!" Ketika ia mengucapkan kata-kata itu, aku segera menjadi kuat, lalu berkata kepadanya, "Sekarang silakan engkau berbicara lagi, Tuan, karena engkau telah menguatkan aku."
| DRFT_WBTC | | KSI | | DRFT_SB | Maka katanya: "Hai engkau yang dikasihi jangan takut sejahteralah engkau tetapkanlah hatimu bahkan tetapkan hatimu." Setelah ia berkata demikian maka tetaplah hatiku lalu kataku: "Biarlah tuan berkata-kata karena tuan telah menguatkan hamba." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Katanja: "Djangan takut, orang kesajangan, salam sertamu! Djadilah kuat, jah djadilah kuat!" Sementara ia berbitjara dengan daku, aku merasa djadi kuat lagi dan aku berkata: "Tuanku, berbitjaralah, sebab tuanku telah menguatkan daku!" | TB_ITL_DRF | dan berkata <0559>: "Hai engkau yang dikasihi, janganlah <0408> takut <03372>, sejahteralah <02530> engkau, jadilah kuat <02388>, ya, jadilah kuat <02388>!" Sementara ia berbicara <01696> dengan <05973> aku, aku merasa kuat <02388> lagi dan berkata <0559>: "Berbicaralah <01696> kiranya tuanku <0113>, sebab <03588> engkau telah memberikan aku kekuatan <02388>." | TL_ITL_DRF | serta katanya <0559>: Jangan <0408> engkau takut <03372>, hai orang <0376> yang amat kekasih <02530>! selamatlah <07965> engkau, jadilah kuat <02388> dan pertetapkanlah <02388> hatimu! maka sementara ia berkata <01696> dengan <05973> aku begitu, jadilah aku kuat <02388> pula, lalu sembahku <0559>: Hendaklah kiranya tuan <0113> berkata <01696> kepada hamba, karena <03588> sudah tuan kuatkan <02388> hamba! | AV# | And said <0559> (8799), O man <0376> greatly beloved <02532>, fear <03372> (8799) not: peace <07965> [be] unto thee, be strong <02388> (8798), yea, be strong <02388> (8798). And when he had spoken <01696> (8763) unto me, I was strengthened <02388> (8694), and said <0559> (8799), Let my lord <0113> speak <01696> (8762); for thou hast strengthened <02388> (8765) me. | BBE | And he said to me, O man greatly loved, have no fear: peace be with you, be strong and let your heart be lifted up. And at his words I became strong, and said, Let my lord say on, for you have given me strength. | MESSAGE | He said, 'Don't be afraid, friend. Peace. Everything is going to be all right. Take courage. Be strong.' "Even as he spoke, courage surged up within me. I said, 'Go ahead, let my master speak. You've given me courage.' | NKJV | And he said, "O man greatly beloved, fear not! Peace [be] to you; be strong, yes, be strong!" So when he spoke to me I was strengthened, and said, "Let my lord speak, for you have strengthened me." | PHILIPS | | RWEBSTR | And said, O man greatly beloved, fear not: peace [be] to thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken to me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. | GWV | He said, "Don't be afraid. You are highly respected. Everything is alright! Be strong! Be strong!" As he talked to me, I became stronger. I said, "Sir, tell me what you came to say. You have strengthened me." | NET | He said to me, “Don’t be afraid, you who are valued.* Peace be to you! Be strong! Be really strong!” When he spoke to me, I was strengthened. I said, “Sir, you may speak now,* for you have given me strength.” | NET | 10:19 He said to me, “Don’t be afraid, you who are valued.598 tn Heb “treasured man.” Peace be to you! Be strong! Be really strong!” When he spoke to me, I was strengthened. I said, “Sir, you may speak now,599 tn Heb “my lord may speak.” for you have given me strength.”
| BHSSTR | <02388> yntqzx <03588> yk <0113> ynda <01696> rbdy <0559> hrmaw <02388> ytqzxth <05973> yme <01696> wrbdkw <02388> qzxw <02388> qzx <0> Kl <07965> Mwls <02530> twdmx <0376> sya <03372> aryt <0408> la <0559> rmayw (10:19) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} mh {<3165> ADV} fobou {<5399> V-PMD-2S} anhr {<435> N-NSM} epiyumiwn {<1939> N-GPF} eirhnh {<1515> N-NSF} soi {<4771> P-DS} andrizou {<407> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} iscue {<2480> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} lalhsai {<2980> V-AAN} auton {<846> D-ASM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} iscusa {<2480> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} laleitw {<2980> V-PAD-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} eniscusav {<1765> V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} | IGNT | | WH | | TR | |
|