copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 10:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMasakan aku, hamba tuanku ini dapat berbicara dengan tuanku! Bukankah tidak ada lagi kekuatan padaku dan tidak ada lagi nafas padaku?"
BISAku seperti seorang hamba yang berdiri di hadapan tuannya. Bagaimana mungkin aku bicara kepada Tuan? Tenagaku habis dan napasku sesak."
FAYHBagaimana mungkin orang seperti aku dapat berbicara dengan Tuan? Karena kekuatanku menjadi lenyap, dan aku tidak dapat bernafas karena dadaku sesak."
DRFT_WBTC
TLMaka bagaimana boleh hamba tuan ini berkata dengan tuan hamba? adapun hamba ini tiada bergaya lagi, dan hampir-hampir tiada lagi tinggal barang nafas pada hamba.
KSI
DRFT_SBKarena bagaimanakah hamba tuan ini boleh berkata-kata dengan tuan hamba karena akan aku ini dari pada masa itu tiada lagi kekuatan padaku dan tiada kubersemangat lagi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBagaimana gerangan hamba tuanku ini dapat berbitjara dengan tuanku, mengingat bahwa sekarang tiada kekuatan lagi padaku dan nafaspun tak tersisa lagi didalam diriku."
TB_ITL_DRFMasakan <01963> aku, hamba <05650> tuanku <0113> ini <02088> dapat <03201> berbicara <01696> dengan <05973> tuanku <0113>! Bukankah <0589> tidak <03808> ada lagi <05975> kekuatan <03581> padaku <05397> dan tidak <03808> ada <07604> lagi nafas <07604> padaku <06258>?"
TL_ITL_DRFMaka bagaimana <01963> boleh <03201> hamba <05650> tuan <0113> ini <02088> berkata <01696> dengan <05973> tuan <0113> hamba? adapun <02088> hamba ini <06258> <0589> tiada <03808> bergaya <03581> lagi, dan hampir-hampir tiada <03808> lagi tinggal <07604> barang nafas <05397> pada hamba.
AV#For how <01963> can <03201> (8799) the servant <05650> of this my lord <0113> talk <01696> (8763) with this my lord <0113>? for as for me, straightway <06258> there remained <05975> (8799) no strength <03581> in me, neither is there breath <05397> left <07604> (8738) in me. {the...: or, this servant of my lord}
BBEFor how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body.
MESSAGEHow can I, a lowly servant, speak to you, my master? I'm paralyzed. I can hardly breathe!'
NKJV"For how can this servant of my lord talk with you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me."
PHILIPS
RWEBSTRFor how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
GWVHow can I talk to you, sir? I have no strength left, and the wind has been knocked out of me."
NETHow, sir, am I able to speak with you?* My strength is gone,* and I am breathless.”
NET10:17 How, sir, am I able to speak with you?595 My strength is gone,596 and I am breathless.”
BHSSTR<0> yb <07604> hrasn <03808> al <05397> hmsnw <03581> xk <0> yb <05975> dmey <03808> al <06258> htem <0589> ynaw <02088> hz <0113> ynda <05973> Me <01696> rbdl <02088> hz <0113> ynda <05650> dbe <03201> lkwy <01963> Kyhw (10:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} pwv {<4459> ADV} dunhsetai {<1410> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} lalhsai {<2980> V-AAN} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} nun {<3568> ADV} ou {<3364> ADV} sthsetai {<2476> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} iscuv {<2479> N-NSF} kai {<2532> CONJ} pnoh {<4157> N-NSF} ouc {<3364> ADV} upeleifyh {<5275> V-API-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%