copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 1:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu aku melihat, sungguh, angin badai bertiup dari utara, dan membawa segumpal awan yang besar dengan api yang berkilat-kilat dan awan itu dikelilingi oleh sinar; di dalam, di tengah-tengah api itu kelihatan seperti suasa mengkilat.
BISAku menengadah dan melihat badai bertiup dari utara. Petir sambar-menyambar dari segumpal awan yang amat besar, dan langit di sekitarnya terang-benderang. Dalam kilat yang memancar-mancar itu tampak sesuatu yang berkilauan seperti perunggu.
FAYHDalam penglihatan itu tampak angin badai besar datang kepadaku dari sebelah utara, disertai awan tebal yang menyala-nyala dengan dahsyatnya. Di dalam gumpalan awan itu ada api yang berkilat-kilat dan di dalam api itu tampak sesuatu yang berkilauan seperti campuran emas dengan tembaga.
DRFT_WBTC
TLMaka kulihat bahwasanya adalah suatu tofan datang dari sebelah utara, sebuah awan yang kabus berisi api dan suatu cahaya kelilingnya, maka dari tengahnya, dari tengah-tengah api itu kelihatanlah sesuatu yang seperti tembaga berkilat.
KSI
DRFT_SBMaka kulihat bahwa adalah suatu angin ribut turun dari sebelah utara dan suatu awan besar dengan api sabung menyabung dan suatu cahaya berkeliling maka dari tengahnya seolah-olah warna enebar yaitu dari tengah api itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku melihat2, maka datanglah angin ribut dari sebelah utara; awan besar dan api jang ber-kobar2 bersemarak dikelilingnja dan lagi di-tengah2nja se-akan2 kilau2an gangsa, jakni di-tengah2 api itu.
TB_ITL_DRFLalu aku melihat <07200>, sungguh <02009>, angin <07307> badai <05591> bertiup <0935> dari <04480> utara <06828>, dan membawa <0935> segumpal awan <06051> yang besar <01419> dengan api <0784> yang berkilat-kilat <03947> dan awan itu dikelilingi <05439> oleh sinar <05051>; di dalam <08432>, di tengah-tengah <08432> api <0784> itu kelihatan seperti suasa <05869> mengkilat <02830>.
TL_ITL_DRFMaka kulihat <07200> bahwasanya <02009> adalah suatu tofan <05591> datang <0935> dari <04480> sebelah utara <06828>, sebuah awan <06051> yang kabus <01419> berisi api <0784> dan suatu cahaya <05051> kelilingnya <05439>, maka dari tengahnya <08432>, dari tengah-tengah <08432> api <0784> itu kelihatanlah sesuatu yang seperti tembaga berkilat <02830>.
AV#And I looked <07200> (8799), and, behold, a whirlwind <07307> <05591> came <0935> (8802) out of the north <06828>, a great <01419> cloud <06051>, and a fire <0784> infolding <03947> (8693) itself, and a brightness <05051> [was] about <05439> it, and out of the midst <08432> thereof as the colour <05869> of amber <02830>, out of the midst <08432> of the fire <0784>. {infolding...: Heb. catching itself}
BBEAnd, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.
MESSAGEI looked: I saw an immense dust storm come from the north, an immense cloud with lightning flashing from it, a huge ball of fire glowing like bronze.
NKJVThen I looked, and behold, a whirlwind was coming out of the north, a great cloud with raging fire engulfing itself; and brightness [was] all around it and radiating out of its midst like the color of amber, out of the midst of the fire.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness [was] about it, and from the midst of it as the colour of amber, from the midst of the fire.
GWVAs I looked, I saw a storm coming from the north. There was an immense cloud with flashing lightning surrounded by a bright light. The middle of the lightning looked like glowing metal.
NETAs I watched, I noticed* a windstorm* coming from the north – an enormous cloud, with lightning flashing,* such that bright light* rimmed it and came from* it like glowing amber* from the middle of a fire.
NET1:4 As I watched, I noticed10 a windstorm11 coming from the north – an enormous cloud, with lightning flashing,12 such that bright light13 rimmed it and came from14 it like glowing amber15 from the middle of a fire.
BHSSTR<0784> sah <08432> Kwtm <02830> lmsxh <05869> Nyek <08432> hkwtmw <05439> bybo <0> wl <05051> hgnw <03947> txqltm <0784> saw <01419> lwdg <06051> Nne <06828> Nwpuh <04480> Nm <0935> hab <05591> hreo <07307> xwr <02009> hnhw <07200> araw (1:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} pneuma {<4151> N-NSN} exairon {<1808> V-PAPNS} hrceto {<757> V-IMI-3S} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} nefelh {<3507> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} feggov {<5338> N-NSN} kuklw {N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pur {<4442> N-NSN} exastrapton {<1823> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} mesw {<3319> A-DSN} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} orasiv {<3706> N-NSF} hlektrou {N-GSN} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} feggov {<5338> N-ASN} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%