BIS | Lingkaran-lingkaran roda itu penuh dengan mata. |
TB | Mereka mempunyai lingkar dan aku melihat, bahwa sekeliling lingkar yang empat itu penuh dengan mata. |
FAYH | Keempat roda itu memiliki lingkar roda serta jari-jari, dan sekeliling lingkar roda itu penuh dengan mata.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka birai-birainya adalah amat tinggi dan hebat rupanya, karena birai-birai itu penuh dengan mata keliling pada keempat pihaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun sampainya itu tinggi lagi hebat dan pada keempatnya ada sampai yang penuh dengan mata berkeliling. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Gading2nja tinggi; kupandangi, maka penuhlah gading itu dengan mata berkeliling pada keempat (djentera) itu. |
TB_ITL_DRF | Mereka <01992> mempunyai lingkar <01354> dan aku melihat, bahwa sekeliling <05439> lingkar yang empat <0702> itu penuh <04392> dengan mata <05869>. |
TL_ITL_DRF | Maka birai-birainya <01354> adalah amat tinggi <01363> dan hebat <03374> rupanya, karena birai-birai <01354> birai-birai <01992> itu penuh <04392> dengan mata <05869> keliling <05439> pada keempat <0702> pihaknya. |
AV# | As for their rings <01354>, they were so high <01363> that they were dreadful <03374>; and their rings <01354> [were] full <04392> of eyes <05869> round about <05439> them four <0702>. {and their rings: or, and their strakes} |
BBE | And I saw that they had edges, and their edges, even of the four, were full of eyes round about. |
MESSAGE | The rims were immense, circled with eyes. |
NKJV | As for their rims, they were so high they were awesome; and their rims [were] full of eyes, all around the four of them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As for their rims, they were so high that they were dreadful; and their rims [were] full of eyes all around them four. |
GWV | The rims of the wheels were large and frightening. They were covered with eyes. |
NET | Their rims were high and awesome,* and the rims of all four wheels were full of eyes all around. |
NET | 1:18 Their rims were high and awesome,36 tc The MT reads וְיִרְאָה לָהֶם (v˙yir’ah lahem, “and fear belonged to them”). In a similar vision in 10:12 the wheels are described as having spokes (יִדֵיהֶם, yideyhem). That parallel would suggest יָדוֹת (yadot) here (written יָדֹת without the mater). By positing both a ד/ר (dalet/resh) confusion and a ת/ה (hey/khet) confusion the form was read as וְיָרֵה (v˙yareh) and was then misunderstood and subsequently written as וְיִרְאָה (v˙yir’ah) in the MT. The reading וְיִרְאָה does not seem to fit the context well, though in English it can be made to sound as if it does. See W. H. Brownlee, Ezekiel 1-19 (WBC), 8-9. The LXX reads καὶ εἶδον αὐτά (kai eidon auta, “and I saw”), which assumes וָאֵרֶא (va’ere’). The existing consonants of the MT may also be read as “it was visible to them.” and the rims of all four wheels were full of eyes all around.
|
BHSSTR | <0702> Ntebral <05439> bybo <05869> Mynye <04392> talm <01354> Mtbgw <01992> Mhl <03374> haryw <01992> Mhl <01363> hbgw <01354> Nhybgw (1:18) |
LXXM | oud {<3761> CONJ} oi {<3588> T-NPM} nwtoi {<3558> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} uqov {<5311> N-NSN} hn {<1510> V-IAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} nwtoi {<3558> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} plhreiv {<4134> A-NPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} kukloyen {<2943> ADV} toiv {<3588> T-DPM} tessarsin {<5064> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |