TB | Lihat, orang yang berpakaian lenan itu dan yang mempunyai alat penulis di sisinya memberikan laporan, katanya: "Aku sudah kerjakan seperti Engkau perintahkan kepadaku." |
BIS | Kemudian orang yang berpakaian linen itu kembali dan melapor kepada TUHAN, katanya, "Segala perintah TUHAN sudah terlaksana." |
FAYH | Pada saat itu pula orang yang berpakaian lenan, yang membawa alat tulis di sisinya itu, datang dan melapor, "Hamba telah melaksanakan tugas yang Engkau berikan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka orang yang berpakaikan kain khasah dan yang pada lambungnya adalah bekas dawat itupun kembalilah serta membawa kabar, katanya: Sudah kuperbuat sebagaimana Engkau berpesan kepadaku! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh orang yang memakai kain katan dan yang ada bekas dawat pada pinggangnya itu dikabarkannya hal itu sembahnya: "Bahwa aku telah berbuat seperti firman-Mu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka orang jang putih pakaiannja dan jang ada perkakas menulis pada ikatpinggangnja itu berbalas, katanja: "Aku perbuat sebagaimana jang diperintahkan kepadaku". |
TB_ITL_DRF | Lihat <02009>, orang <0376> yang berpakaian <03830> lenan <0906> itu dan yang <0834> mempunyai alat <07083> penulis <04975> di sisinya <07725> memberikan laporan <01697>, katanya <0559>: "Aku sudah kerjakan <06213> seperti <0834> Engkau perintahkan kepadaku <06680>." |
TL_ITL_DRF | Hata <02009>, maka orang <0376> yang berpakaikan <03830> kain khasah <0906> dan yang <0834> pada lambungnya <07083> adalah bekas dawat <04975> itupun kembalilah <07725> serta membawa kabar <01697>, katanya <0559>: Sudah kuperbuat <06213> sebagaimana <0834> Engkau berpesan <06680> kepadaku! |
AV# | And, behold, the man <0376> clothed <03847> (8803) with linen <0906>, which [had] the inkhorn <07083> by his side <04975>, reported <07725> (8688) the matter <01697>, saying <0559> (8800), I have done <06213> (8804) as thou hast commanded <06680> (8765) me. {reported...: Heb. returned the word} |
BBE | Then the man clothed in linen, who had the inkpot at his side, came back and said, I have done what you gave me orders to do. |
MESSAGE | Just then, the man dressed in linen and carrying the writing case came back and reported, "I've done what you told me." |
NKJV | Just then, the man clothed with linen, who [had] the inkhorn at his side, reported back and said, "I have done as You commanded me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, the man clothed with linen, who [had] the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. |
GWV | Then the person dressed in linen who was carrying paper and pen reported, "I did everything you commanded." |
NET | Next I noticed the man dressed in linen with the writing kit at his side bringing back word: “I have done just as you commanded me.” |
NET | 9:11 Next I noticed the man dressed in linen with the writing kit at his side bringing back word: “I have done just as you commanded me.”
God’s Glory Leaves the Temple
|
BHSSTR | o <06680> yntywu <0834> rsa *lkk {rsak} <06213> ytyve <0559> rmal <01697> rbd <07725> bysm <04975> wyntmb <07083> toqh <0834> rsa <0906> Mydbh <03830> sbl <0376> syah <02009> hnhw (9:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} endedukwv {<1746> V-RAPNS} ton {<3588> T-ASM} podhrh {<4158> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ezwsmenov {V-RMPNS} th {<3588> T-DSF} zwnh {<2223> N-DSF} thn {<3588> T-ASF} osfun {<3751> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apekrinato {V-AMI-3S} legwn {<3004> V-PAPNS} pepoihka {<4160> V-RAI-1S} kaywv {<2531> ADV} eneteilw {<1781> V-AMI-2S} moi<>{P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |