TB | Aku tidak akan merasa sayang dan tidak akan kenal belas kasihan; selaras dengan tingkah lakumu akan Kubalaskan kepadamu dan perbuatan-perbuatanmu yang keji akan tertimpa atasmu. Maka kamu akan mengetahui, bahwa Aku, Tuhanlah, yang memusnahkan. |
BIS | Aku tidak akan kasihan atau memberi ampun kepadamu. Aku akan menghukum kamu sesuai dengan segala kekejian yang telah kamu perbuat. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN dan Akulah yang menghukum kamu." |
FAYH | (7-8)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mata-Ku tiada akan sayang dan Akupun tiada akan menaruh kasihan, melainkan Aku akan membalas kepadamu sekadar segala kelakuanmu dan memulangkan kepadamu segala perbuatanmu yang keji itu, dan akan diketahui olehmu bahwa Aku ini, Tuhan, yang memalu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka mata-Ku tiada akan menaruh sayang dan tiada Aku akan menaruh kasihan maka Aku akan membalaskan kepadamu sekadar kelakuanmu dan segala kehinaanmu akan ada di tengah-tengahmu maka kamu akan mengetahui bahwa Aku inilah Allah yang memalu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | MataKu takkan mengasihani dan Akupun tidak berbelaskasihan. Tingkah-lakumu akan Kutanggungkan kepadamu dan segenap kengerianmu di-tengah2mu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku, Jahwe, jang memukul". |
TB_ITL_DRF | Aku tidak <03808> akan merasa <02347> sayang <05869> dan tidak <03808> akan kenal belas kasihan <02550>; selaras dengan tingkah <01870> lakumu <05414> akan Kubalaskan kepadamu <05414> dan perbuatan-perbuatanm yang keji <08441> akan tertimpa <08432> atasmu. Maka <01961> kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Aku <0589>, Tuhanlah <03068>, yang memusnahkan <05221>. |
TL_ITL_DRF | Maka mata-Ku <02347> tiada <03808> akan sayang <05869> <02347> dan Akupun tiada <03808> akan menaruh kasihan <02550>, melainkan Aku akan membalas kepadamu sekadar <02347> segala kelakuanmu <01870> dan memulangkan kepadamu <05414> <08432> <02347> segala perbuatanmu yang keji <08441> itu, dan akan diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, yang memalu <05221> itu. |
AV# | And mine eye <05869> shall not spare <02347> (8799), neither will I have pity <02550> (8799): I will recompense <05414> (8799) thee according to thy ways <01870> and thine abominations <08441> [that] are in the midst <08432> of thee; and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068> that smiteth <05221> (8688). {thee according: Heb. upon thee, etc} |
BBE | My eye will not have mercy, and I will have no pity: I will send on you the punishment of your ways, and your disgusting works will be among you; and you will see that I am the Lord who gives punishment. |
MESSAGE | I won't look the other way, I won't feel sorry for you. I'll make you pay for the way you've lived. Your disgusting obscenities will boomerang on you. Then you'll realize that it is I, GOD, who has hit you. |
NKJV | `My eye will not spare, Nor will I have pity; I will repay you according to your ways, And your abominations will be in your midst. Then you shall know that I [am] the LORD who strikes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And my eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thy abominations [that] are in the midst of thee; and ye shall know that I [am] the LORD that smiteth. |
GWV | I will not have compassion or feel sorry. I will pay you back for the way you have lived and for the detestable things that you are still doing. Then you will know that I am the LORD and that I am the one attacking you. |
NET | My eye will not pity you; I will not spare* you. For your behavior I will hold you accountable,* and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking you.* |
NET | 7:9 My eye will not pity you; I will not spare200 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment. you. For your behavior I will hold you accountable,201 tn Heb “According to your behavior I will place on you.” and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord,> who is striking you.202 tn The MT lacks “you.” It has been added for clarification.
|
BHSSTR | <05221> hkm <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <01961> Nyyht <08432> Kkwtb <08441> Kytwbewtw <05414> Nta <05921> Kyle <01870> Kykrdk <02550> lwmxa <03808> alw <05869> ynye <02347> owxt <03808> alw (7:9) |
LXXM | (7:6) ou {<3364> ADV} feisetai {<5339> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} ofyalmov {<3788> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} elehsw {<1653> V-FAI-1S} dioti {<1360> CONJ} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} sou {<4771> P-GS} esontai {<1510> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} epignwsh {<1921> V-FMI-2S} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} tuptwn {<5180> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |