ENDE | Mesbah2mu akan dilengangkan, mesbah dupamu dipatahkan, orang2mu jang luka akan Kurebahkan didepan segala berhalamu. |
TB | Mezbah-mezbahmu akan menjadi sunyi sepi dan pedupaan-pedupaanmu akan dirusak; dan Aku akan merebahkan orang-orangmu yang terbunuh di hadapan berhala-berhalamu. |
BIS | Mezbah-mezbahnya akan dirubuhkan dan pedupaan-pedupaannya akan dipecahkan. Semua orang di situ akan dibunuh di depan berhalanya. |
FAYH | Semua kotamu akan dihancurkan; mezbah-mezbah berhalamu akan ditinggalkan, sehingga menjadi terlantar dan rusak. Berhala-berhalamu akan diremukkan. Mayat-mayat para penyembahnya akan bergelimpangan dan tulang-tulangnya akan dihamburkan di sekitar mezbah-mezbah itu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan segala mezbahmu akan dirobohkan dan segala tiang syamsiatmu akan dihancurkan, dan Aku mengadakan kelak bahwa segala orangmu yang tertikam itu rebah mati di hadapan segala berhala tahimu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala tempat kurbanmu akan binasa kelak dan segala patung mataharipun akan dipecahkan dan di hadapan berhalamu kelak Aku rebahkan segala orangmu yang tertikam. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Mezbah-mezbahmu <04196> akan menjadi sunyi sepi <08074> dan pedupaan-pedupaanmu <02553> akan dirusak; dan Aku akan merebahkan <05307> orang-orangmu yang terbunuh <02491> di hadapan <06440> berhala-berhalamu <01544>. |
TL_ITL_DRF | Dan segala <08074> mezbahmu <04196> akan dirobohkan <07665> dan segala tiang syamsiatmu <02553> akan dihancurkan, dan Aku mengadakan kelak bahwa segala orangmu yang tertikam itu rebah <05307> mati <02491> di hadapan <06440> segala berhala tahimu <01544>. |
AV# | And your altars <04196> shall be desolate <08074> (8738), and your images <02553> shall be broken <07665> (8738): and I will cast down <05307> (8689) your slain <02491> [men] before <06440> your idols <01544>. {images: or, sun images} |
BBE | And your altars will be made waste, and your sun-images will be broken: and I will have your dead men placed before your images. |
MESSAGE | I'll level your altars, bust up your sun-god pillars, and kill your people as they bow down to your no-god idols. |
NKJV | "Then your altars shall be desolate, your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain [men] before your idols. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain [men] before your idols. |
GWV | Your altars will be destroyed, and your incense burners will be smashed. I will kill people in front of your idols. |
NET | Your altars will be ruined and your incense altars will be broken. I will throw down your slain in front of your idols.* |
NET | 6:4 Your altars will be ruined and your incense altars will be broken. I will throw down your slain in front of your idols.169 tn Thirty-nine of the forty-eight biblical occurrences of this Hebrew word are found in the book of Ezekiel.
|
BHSSTR | <01544> Mkylwlg <06440> ynpl <02491> Mkyllx <05307> ytlphw <02553> Mkynmx <07665> wrbsnw <04196> Mkytwxbzm <08074> wmsnw (6:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} suntribhsontai {<4937> V-FPI-3P} ta {<3588> T-NPN} yusiasthria {<2379> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} temenh {N-NPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} katabalw {<2598> V-FAI-1S} traumatiav {N-APM} umwn {<4771> P-GP} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPN} eidwlwn {<1497> N-GPN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |