TB | Dan sekali lagi engkau harus mengambil dari padanya, buangkan ke dalam api dan hanguskan dia di sana; dari sana akan keluar api untuk memakan seluruh kaum Israel. Dan berkatalah kepada mereka: |
BIS | Kemudian ambil sedikit lagi dari rambut itu, lemparkanlah ke dalam api dan biarkan hangus. Dari situ api akan menjalar ke seluruh bangsa Israel." |
FAYH | Lalu ambillah beberapa helai dan lemparkan ke dalam api, karena api akan keluar dari sisa bangsa ini dan memusnahkan seluruh Israel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi dari padanya hendaklah kauambil lagi barang sedikit, campakkanlah ke tengah-tengah api, maka dari padanya akan terbit suatu api yang menjulang kepada segenap rumah Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau ambil pula dari padanya itu campakkan ke tengah api supaya hangus di dalam api itu maka dari padanya itu akan keluar suatu api kepada segenap isi rumah orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan daripadanja engkau masih harus mengambil (beberapa) dan kaulemparkan kedalam api serta kaubakar habis. Daripadanja keluarlah api jang menudju keseluruh keluarga Israil. |
TB_ITL_DRF | Dan sekali <01992> lagi <05750> engkau harus mengambil <03947> dari padanya <04480>, buangkan ke <0413> <0784> <07993> dalam <08432> api <0784> dan hanguskan <08313> dia <0> di sana <0>; dari <04480> sana <0> akan keluar <03318> api <0784> untuk memakan seluruh <03605> kaum <01004> Israel <03478>. Dan berkatalah <0> kepada mereka <0>: |
TL_ITL_DRF | Tetapi dari padanya <01992> hendaklah kauambil <03947> lagi <05750> barang sedikit, campakkanlah <07993> ke <0413> tengah-tengah <08432> api <0784>, maka dari <04480> padanya akan terbit <03318> suatu api <0784> yang menjulang kepada <0413> segenap <03605> rumah <01004> Israel <03478>. |
AV# | Then take of them again <03947> (8799), and cast <07993> (8689) them into the midst <08432> of the fire <0784>, and burn <08313> (8804) them in the fire <0784>; [for] thereof shall a fire <0784> come forth <03318> (8799) into all the house <01004> of Israel <03478>. |
BBE | And again take some of these and put them in the fire, burning them up in the fire; and say to all the children of Israel, |
MESSAGE | Take some of them and throw them into the fire--burn them up. From them, fire will spread to the whole family of Israel. |
NKJV | "Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; from which a fire shall come forth into all the house of Israel. |
GWV | Later, take some of them, and throw them in a fire and burn them up. From there a fire will spread throughout the whole nation of Israel. |
NET | Again, take more of them and throw them into the fire,* and burn them up. From there a fire will spread to all the house of Israel. |
NET | 5:4 Again, take more of them and throw them into the fire,134 tn Heb “into the midst of” (so KJV, ASV). This phrase has been left untranslated for stylistic reasons. and burn them up. From there a fire will spread to all the house of Israel.
|
BHSSTR | P <03478> larvy <01004> tyb <03605> lk <0413> la <0784> sa <03318> aut <04480> wnmm <0784> sab <0853> Mta <08313> tprvw <0784> sah <08432> Kwt <0413> la <0853> Mtwa <07993> tklshw <03947> xqt <05750> dwe <01992> Mhmw (5:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} toutwn {<3778> D-GPM} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} riqeiv {V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} kai {<2532> CONJ} katakauseiv {<2618> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} ex {<1537> PREP} authv {<846> D-GSF} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} pur {<4442> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} panti {<3956> A-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |