copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 5:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku akan melampiaskan murka-Ku kepada mereka, sehingga hati-Ku yang panas tenang kembali dan Aku merasa puas; dan mereka akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN yang mengatakannya di dalam cemburu-Ku, tatkala Aku melampiaskan amarah-Ku kepada mereka.
BISEngkau akan merasakan kedahsyatan amarah dan amukan-Ku sampai Aku puas. Setelah semua itu terjadi, engkau akan yakin bahwa Aku, TUHAN, telah berbicara kepadamu karena Aku murka atas ketidaksetiaanmu.
FAYHSesudah itu barulah murka-Ku akan reda. Dan seluruh Israel akan tahu bahwa Akulah TUHAN yang telah berkata-kata kepada mereka dalam murka-Ku.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah murka-Ku akan disempurnakan dan Aku menanggungkan kelak kehangatan amarah-Ku kepada mereka itu dan memuaskan diri-Ku, maka diketahuinya kelak bahwa Aku ini, Tuhan, sudah berfirman demikian dengan gairah-Ku, apabila Aku menyempurnakan kehangatan amarah-Ku kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah kelak murka-Ku akan digenapi dan Aku akan memuaskan berang-Ku atas orang-orang itu serta beroleh penghiburan dan sekaliannya akan mengetahui bahwa Aku inilah Allah yang berfirman dengan cemburuan-Ku tatkala Aku setelah menggenapi berang-Ku atas orang-orang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu murkaKu akan mereda dan amarahKu kepada mereka akan Kutenangkan dan Aku membalas dendam. Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku, Jahwe, jang telah bersabda dalam tjemburuanKu, apabila amarahKu kepada mereka telah Kugenapi.
TB_ITL_DRFAku akan melampiaskan <03615> murka-Ku <0639> kepada mereka <0>, sehingga hati-Ku <05117> yang panas <02534> tenang kembali dan Aku merasa <05162> puas <03615>; dan mereka akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068> yang mengatakannya <01696> di dalam cemburu-Ku <07068>, tatkala Aku melampiaskan <03615> amarah-Ku <02534> kepada mereka <0>.
TL_ITL_DRFDemikianlah <03615> murka-Ku <0639> akan disempurnakan <05117> dan Aku menanggungkan kelak kehangatan <02534> amarah-Ku kepada mereka <03615> itu dan memuaskan <03615> diri-Ku <05162>, maka diketahuinya <03045> kelak bahwa <03588> Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, sudah berfirman <01696> demikian dengan gairah-Ku <07068>, apabila <05117> Aku <05162> menyempurnakan <03615> kehangatan <02534> amarah-Ku kepadanya <0>.
AV#Thus shall mine anger <0639> be accomplished <03615> (8804), and I will cause my fury <02534> to rest <05117> (8689) upon them, and I will be comforted <05162> (8694): and they shall know <03045> (8804) that I the LORD <03068> have spoken <01696> (8765) [it] in my zeal <07068>, when I have accomplished <03615> (8763) my fury <02534> in them.
BBESo my wrath will be complete and my passion will come to rest on them; and they will be certain that I the Lord have given the word of decision, when my wrath against them is complete.
MESSAGE"Only then will I calm down and let my anger cool. Then you'll know that I was serious about this all along, that I'm a jealous God and not to be trifled with.
NKJV`Thus shall My anger be spent, and I will cause My fury to rest upon them, and I will be avenged; and they shall know that I, the LORD, have spoken [it] in My zeal, when I have spent My fury upon them.
PHILIPS
RWEBSTRThus shall my anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken [it] in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
GWV"I will unleash my anger. I will use my fury against you, and I will get revenge. When my fury is unleashed against you, you will know that I, the LORD, spoke to you while I was angry.
NETThen my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased.* Then they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy* when I have fully vented my rage against them.
NET5:13 Then my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased.151 Then they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy152 when I have fully vented my rage against them.

BHSSTR<0> Mb <02534> ytmx <03615> ytwlkb <07068> ytanqb <01696> ytrbd <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <05162> ytmxnhw <0> Mb <02534> ytmx <05117> ytwxnhw <0639> ypa <03615> hlkw (5:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} suntelesyhsetai {<4931> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orgh {<3709> N-NSF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} epignwsh {<1921> V-FMI-2S} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} lelalhka {<2980> V-RAI-1S} en {<1722> PREP} zhlw {<2205> N-DSM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} suntelesai {<4931> V-AAN} me {<1473> P-AS} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%