ENDE | Sepertiga dari (penduduk)mu akan mati karena sampar dan lenjap karena lapar di-tengah2mu, dan sepertiga akan lenjap karena pedang dikelilingmu; dan sepertiga lagi akan Kutjerai-beraikan kesegala mata angin dan pedang akan Kuhunus dibelakang mereka. |
TB | Sepertiga dari padamu akan mati kena sampar dan mati kelaparan di tengah-tengahmu; sepertiga akan tewas dimakan pedang di sekitarmu; dan sepertiga lagi akan Kuhamburkan ke semua mata angin dan Aku akan menghunus pedang dari belakang mereka. |
BIS | Sepertiga dari pendudukmu akan mati karena wabah penyakit serta bencana kelaparan yang melanda kota. Sepertiga akan dibantai dengan pedang di luar kota, dan sepertiga lagi akan Kuhamburkan ke segala jurusan dan akan Kukejar-kejar dengan pedang. |
FAYH | Sepertiga di antara kamu akan mati karena bala kelaparan dan penyakit; sepertiga lagi akan dibantai oleh musuh; dan sepertiga lagi akan Kucerai-beraikan ke seluruh penjuru dunia dengan pedang terhunus di belakang kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sepertiga kamu akan mati oleh bala sampar, dan dihabiskan oleh lapar di tengah-tengah kamu; dan sepertiga pula akan rebah mati dimakan pedang dalam segala jajahanmu; dan sepertiga pula akan Kuhamburkan kepada segala angin serta menghunus pedang di belakang mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sepertiga dari padamu akan mati oleh bala sampar lalu hilang di antaramu oleh bala kelaparan dan sepertiga pula akan rebah dimakan pedang pada kelilingmu dan sepertiga pula kelak Aku hamburkan kepada segala mata angin serta menghunus pedang akan mengusir dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sepertiga <07992> dari padamu akan mati kena sampar <01698> dan mati <04191> kelaparan <07458> di tengah-tengahmu <08432>; sepertiga <07992> akan tewas <05307> dimakan pedang <02719> di sekitarmu <05439>; dan sepertiga <07992> lagi akan Kuhamburkan <02219> ke semua <03605> mata angin <07307> dan Aku akan menghunus <07324> pedang <02719> dari belakang <0310> mereka. |
TL_ITL_DRF | Sepertiga <07992> kamu akan mati <04191> oleh bala sampar <01698>, dan dihabiskan <03615> oleh lapar <07458> di tengah-tengah <08432> kamu; dan sepertiga <07992> pula akan rebah <05307> mati dimakan pedang <02719> dalam segala jajahanmu <05439>; dan sepertiga <07992> pula akan Kuhamburkan <02219> kepada segala <03605> angin <07307> serta menghunus <07324> pedang <02719> di belakang <0310> mereka itu. |
AV# | A third part <07992> of thee shall die <04191> (8799) with the pestilence <01698>, and with famine <07458> shall they be consumed <03615> (8799) in the midst <08432> of thee: and a third part <07992> shall fall <05307> (8799) by the sword <02719> round about <05439> thee; and I will scatter <02219> (8762) a third part <07992> into all the winds <07307>, and I will draw out <07324> (8686) a sword <02719> after <0310> them. |
BBE | A third of you will come to death from disease, wasting away among you through need of food; a third will be put to the sword round about you; and a third I will send away to every wind, letting loose a sword after them. |
MESSAGE | A third of your people will die of either disease or hunger inside the city, a third will be killed outside the city, and a third will be thrown to the winds and chased by killers. |
NKJV | `Onethird of you shall die of the pestilence, and be consumed with famine in your midst; and onethird shall fall by the sword all around you; and I will scatter another third to all the winds, and I will draw out a sword after them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword around thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. |
GWV | Onethird of you will die in plagues and be devoured in famines. Another third will die in battles against those around you. I will scatter the remaining third to the wind, and I will pursue them with a sword. |
NET | A third of your people will die of plague or be overcome by the famine within you.* A third of your people will fall by the sword surrounding you,* and a third I will scatter to the winds. I will unleash a sword behind them. |
NET | 5:12 A third of your people will die of plague or be overcome by the famine within you.149 sn The judgment of plague and famine comes from the covenant curse (Lev 26:25-26). As in v. 10, the city of Jerusalem is figuratively addressed here. A third of your people will fall by the sword surrounding you,150 sn Judgment by plague, famine, and sword occurs in Jer 21:9; 27:13; Ezek 6:11, 12; 7:15. and a third I will scatter to the winds. I will unleash a sword behind them.
|
BHSSTR | <0310> Mhyrxa <07324> qyra <02719> brxw <02219> hrza <07307> xwr <03605> lkl <07992> tysylshw <05439> Kytwbybo <05307> wlpy <02719> brxb <07992> tyslshw <08432> Kkwtb <03615> wlky <07458> berbw <04191> wtwmy <01698> rbdb <07992> Kytsls (5:12) |
LXXM | to {<3588> T-ASN} tetarton {<5067> A-ASN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} yanatw {<2288> N-DSM} analwyhsetai {<355> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} tetarton {<5067> A-ASN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} suntelesyhsetai {<4931> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} tetarton {<5067> A-ASN} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} panta {<3956> A-ASM} anemon {<417> N-ASM} skorpiw {<4650> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} tetarton {<5067> A-NSN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} pesountai {<4098> V-FMI-3P} kuklw {N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} macairan {<3162> N-ASF} ekkenwsw {V-FAI-1S} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |