ENDE | Maka itu bapak akan makan anaknja di-tengah2mu dan anak akan memakan bapaknja. Aku akan mengadakan pengadilan padamu serta mentjeraiberaikan seluruh sisamu kesegala mata angin. |
TB | Sebab itu di tengah-tengahmu ayah-ayah akan memakan anak-anaknya dan anak-anak memakan ayahnya dan Aku akan menjatuhkan hukuman kepadamu, sedang semua yang masih tinggal lagi dari padamu akan Kuhamburkan ke semua penjuru angin. |
BIS | Orang tua akan memakan anaknya sendiri dan anak akan memakan orang tuanya. Demikianlah mereka akan Kuhukum, dan yang masih hidup Kuceraiberaikan ke segala jurusan. |
FAYH | Ayah akan makan anaknya sendiri, dan anak akan makan ayahnya sendiri. Aku akan menimpakan hukuman ke atasmu dan yang masih hidup akan dicerai-beraikan ke seluruh penjuru dunia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu di antara kamu bapa akan makan anaknya dan anak-anakpun akan makan bapanya! dan Aku akan memutuskan hukum di antara kamu dan menghamburkan lebihnya kamu kepada segala angin. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sebab itu segala anak di antaramu akan dimakan oleh bapanya dan segala bapapun akan dimakan kelak oleh anak-anaknya dan Aku akan memutuskan hukum di antaramu dan segala bakimu kelak Aku hamburkan kepada segala mata angin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu di tengah-tengahmu <08432> ayah-ayah <01> akan memakan <0398> anak-anaknya <01121> dan anak-anak <01121> memakan <0398> ayahnya <01> dan Aku akan menjatuhkan <06213> hukuman <08201> kepadamu, sedang <02219> semua <03605> yang masih tinggal lagi <07611> dari padamu akan Kuhamburkan ke <07611> <02219> semua <03605> penjuru angin <07307>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu di antara <08432> kamu bapa <01> akan makan <0398> anaknya <01121> dan anak-anakpun <01121> <08432> akan makan <0398> bapanya <01>! dan Aku akan memutuskan <08201> hukum di antara kamu dan menghamburkan <02219> lebihnya <07611> kamu kepada <0853> segala <03605> angin <07307>. |
AV# | Therefore the fathers <01> shall eat <0398> (8799) the sons <01121> in the midst <08432> of thee, and the sons <01121> shall eat <0398> (8799) their fathers <01>; and I will execute <06213> (8804) judgments <08201> in thee, and the whole remnant <07611> of thee will I scatter <02219> (8765) into all the winds <07307>. |
BBE | For this cause fathers will take their sons for food among you, and sons will make a meal of their fathers; and I will be judge among you, and all the rest of you I will send away to every wind. |
MESSAGE | turn families into cannibals--parents eating children, children eating parents! Punishment indeed. And whoever's left over I'll throw to the winds. |
NKJV | `Therefore fathers shall eat [their] sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments among you, and all of you who remain I will scatter to all the winds. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. |
GWV | That is why parents will eat their children, and children will eat their parents. I will punish you and scatter whoever is left to the wind. |
NET | Therefore fathers will eat their sons within you, Jerusalem,* and sons will eat their fathers. I will execute judgments on you, and I will scatter any survivors* to the winds.* |
NET | 5:10 Therefore fathers will eat their sons within you, Jerusalem,145 tn In context “you” refers to the city of Jerusalem. To make this clear for the modern reader, “Jerusalem” has been supplied in the translation in apposition to “you.” and sons will eat their fathers. I will execute judgments on you, and I will scatter any survivors146 tn Heb “all of your survivors.” to the winds.147 tn Heb “to every wind.”
|
BHSSTR | P <07307> xwr <03605> lkl <07611> Ktyras <03605> lk <0853> ta <02219> ytyrzw <08201> Myjps <0> Kb <06213> ytyvew <01> Mtwba <0398> wlkay <01121> Mynbw <08432> Kkwtb <01121> Mynb <0398> wlkay <01> twba <03651> Nkl (5:10) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} paterev {<3962> N-NPM} fagontai {<2068> V-FMI-3P} tekna {<5043> N-APN} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tekna {<5043> N-NPN} fagontai {<2068> V-FMI-3P} paterav {<3962> N-APM} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} krimata {<2917> N-APN} kai {<2532> CONJ} diaskorpiw {<1287> V-FAI-1S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} panta {<3956> A-ASM} anemon {<417> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |