KL1863 | |
TB | Jadi kalau di tengah-tengah sesuatu suku ada tinggal orang asing, di situlah kamu berikan milik pusakanya, demikianlah firman Tuhan ALLAH. |
BIS | Setiap penduduk asing harus diberi tanah bersama suku Israel di mana ia tinggal. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara." |
FAYH | Semua orang asing yang tinggal di tengah-tengah salah satu suku Israel harus diberi tanah milik pusaka." Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi dalam suku juga, yang ada menumpang orang dagang itu, hendaklah kamu berikan dia bahagian pusaka, demikianlah firman Tuhan Hua! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak barang di mana suku yang orang dagang itu menumpang di sanalah kelak kamu akan menentukan pusakanya, demikianlah firman Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam suku mana si perantau merantau, disitu ia akan diberi bagian warisannja" - itulah firman Tuhan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Jadi <01961> kalau di tengah-tengah sesuatu <0834> suku <07626> ada tinggal <01481> orang asing <01616>, di situlah <08033> kamu berikan <05414> milik pusakanya <05159>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> dalam suku <07626> juga, yang <0834> ada menumpang <01481> orang dagang <08033> <01616> itu, hendaklah kamu berikan <05414> dia bahagian pusaka <05159>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03068>! |
AV# | And it shall come to pass, [that] in what tribe <07626> the stranger <01616> sojourneth <01481> (8804), there shall ye give <05414> (8799) [him] his inheritance <05159>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | In whatever tribe the man from a strange land is living, there you are to give him his heritage, says the Lord. |
MESSAGE | In whatever tribe the resident alien lives, there he gets his inheritance. Decree of GOD, the Master. |
NKJV | "And it shall be [that] in whatever tribe the stranger dwells, there you shall give [him] his inheritance," says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, [that] in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord GOD. |
GWV | Foreign residents will receive their share of the inheritance with the people of the tribe among whom they are living, declares the Almighty LORD. |
NET | In whatever tribe the foreigner resides, there you will give him his inheritance,” declares the sovereign Lord. |
NET | 47:23 In whatever tribe the foreigner resides, there you will give him his inheritance,” declares the sovereign Lord>.
The Tribal Portions
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <0136> ynda <05002> Man <05159> wtlxn <05414> wntt <08033> Ms <0854> wta <01616> rgh <01481> rg <0834> rsa <07626> jbsb <01961> hyhw (47:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} fulh {<5443> N-DSF} proshlutwn {<4339> N-GPM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} proshlutoiv {<4339> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} ekei {<1563> ADV} dwsete {<1325> V-FAI-2P} klhronomian {<2817> N-ASF} autoiv {<846> D-DPM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |