TB | Ia berkata kepadaku: "Inilah dapur tempat memasak, di mana petugas-petugas Bait Suci memasak korban sembelihan umat TUHAN." |
BIS | Kata laki-laki itu kepadaku, "Inilah dapur-dapur tempat pelayan-pelayan Rumah TUHAN merebus kurban-kurban persembahan rakyat." |
FAYH | Orang itu berkata kepadaku, "Inilah dapur yang dipakai oleh para petugas Bait Allah (kaum Lewi) untuk merebus binatang kurban yang dipersembahkan umat Israel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya kepadaku: Inilah tempat segala jurumasak, yaitu tempat khadim rumah itu akan merebus daging korban orang banyak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepadaku: "Bahwa inilah segala tempat masuk yaitu tempat segala pelayan rumah itu akan merebus daging kurban dari pada orang banyak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berkatalah ia kepadaku: "Inilah dapur2 tempat pelajan2 Rumah itu merebus kurban rakjat." |
TB_ITL_DRF | Ia berkata <0559> kepadaku <0413>: "Inilah <0428> dapur <01004> tempat memasak <01310>, di mana <08033> <0834> petugas-petugas Bait Suci <01004> <08334> <01310> memasak korban sembelihan <02077> umat <05971> TUHAN." |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559> kepadaku <0413>: Inilah <0428> tempat <01004> segala jurumasak <01310>, yaitu tempat <08033> <0834> khadim <08334> rumah <01004> itu akan merebus daging <01310> korban <02077> orang banyak <05971> itu. |
AV# | Then said <0559> (8799) he unto me, These [are] the places <01004> of them that boil <01310> (8764), where the ministers <08334> (8764) of the house <01004> shall boil <01310> (8762) the sacrifice <02077> of the people <05971>. |
BBE | And he said to me, These are the boiling-rooms, where the offering of the people is cooked by the servants of the house. |
MESSAGE | He said, "These are the kitchens where those who serve in the Temple will cook the sacrifices of the people." |
NKJV | And he said to me, "These [are] the kitchens where the ministers of the temple shall boil the sacrifices of the people." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said he to me, These [are] the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. |
GWV | Then the man said to me, "These are the kitchens where the temple servants must boil the people's sacrifices." |
NET | Then he said to me, “These are the houses for boiling, where the ministers of the temple boil the sacrifices of the people.” |
NET | 46:24 Then he said to me, “These are the houses for boiling, where the ministers of the temple boil the sacrifices of the people.”
Water from the Temple
|
BHSSTR | <05971> Meh <02077> xbz <0853> ta <01004> tybh <08334> ytrsm <08033> Ms <01310> wlsby <0834> rsa <01310> Mylsbmh <01004> tyb <0428> hla <0413> yla <0559> rmayw (46:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} oikoi {<3624> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} mageireiwn {N-GPN} ou {<3739> R-GSM} eqhsousin {V-FAI-3P} ekei {<1563> ADV} oi {<3588> T-NPM} leitourgountev {<3008> V-PAPNP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} ta {<3588> T-APN} yumata {N-APN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |