ENDE | Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Tjukuplah itu bagi kalian, hai para narapati Israil. Buangkanlah kelaliman dan aniaja; laksanakanlah hukum dan keadilan; ambillah sitaanmu daripada umatKu, itulah firman Tuhan Jahwe. |
TB | Beginilah firman Tuhan ALLAH: "Cukuplah itu, hai raja-raja Israel, jauhkanlah kekerasan dan aniaya, tetapi lakukanlah keadilan dan kebenaran; hentikanlah kekerasanmu yang mengusir umat-Ku dari tanah miliknya, demikianlah firman Tuhan ALLAH. |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Cukuplah sudah dosa-dosamu, hai para penguasa Israel! Hentikanlah tindakanmu yang sewenang-wenang dan menindas rakyat itu. Lakukanlah apa yang benar dan adil. Sekali-kali jangan lagi kamu mengusir umat-Ku dari tanah mereka. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi memerintahkan itu kepadamu. |
FAYH | Tuhan ALLAH berfirman kepada pemerintah negeri, "Hai para penguasa di Israel, jauhkanlah kekerasan dan penindasan, jangan lagi merampok tanah milik umat-Ku dan merampas rumah mereka. Berlakulah adil dan benar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan Hua: Cukup lama begitu, hai penghulu-penghulu Israel! buanglah olehmu akan aniaya dan kebinasaan dan lakukanlah mana yang benar dan betul; jangan lagi kamu rampas akan miliknya dari pada umat-Ku, demikianlah firman Tuhan Hua! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Tuhanku Allah: "Hai segala raja Israel cukuplah sudah jauhkanlah aniaya dan rampasan dari padamu dan lakukanlah keadilan dan kebenaran jangan lagi kamu rampas segala milik kaum-Ku, demikianlah firman Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: "Cukuplah <07227> itu, hai raja-raja <05387> Israel <03478>, jauhkanlah <05493> kekerasan <02555> dan aniaya <07701>, tetapi lakukanlah <06213> <05493> keadilan <04941> dan kebenaran <06666>; hentikanlah <07311> kekerasanmu <01646> yang mengusir umat-Ku <05971> dari tanah miliknya, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Cukup lama begitu <01646> <07227>, hai penghulu-penghulu <05387> Israel <03478>! buanglah olehmu <01646> akan aniaya <02555> dan kebinasaan <07701> dan lakukanlah <01646> lakukanlah <05493> mana <04941> yang benar <06666> <04941> dan betul; jangan <01646> lagi kamu rampas <07311> akan miliknya <01646> dari pada umat-Ku <05971>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>! |
AV# | Thus saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>; Let it suffice <07227> you, O princes <05387> of Israel <03478>: remove <05493> (8685) violence <02555> and spoil <07701>, and execute <06213> (8798) judgment <04941> and justice <06666>, take away <07311> (8685) your exactions <01646> from my people <05971>, saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>. {exactions: Heb. expulsions} |
BBE | This is what the Lord has said: Let this be enough for you, O rulers of Israel: let there be an end of violent behaviour and wasting; do what is right, judging uprightly; let there be no more driving out of my people, says the Lord. |
MESSAGE | "This is the Message of GOD, the Master: 'I've put up with you long enough, princes of Israel! Quit bullying and taking advantage of my people. Do what's just and right for a change. |
NKJV | `Thus says the Lord GOD: "Enough, O princes of Israel! Remove violence and plundering, execute justice and righteousness, and stop dispossessing My people," says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. |
GWV | "'This is what the Almighty LORD says: I've had enough of you, you princes of Israel. Stop your violence and looting, and do what is fair and right. Stop evicting my people, declares the Almighty LORD. |
NET | “‘This is what the sovereign Lord says: Enough, you princes of Israel! Put away violence and destruction, and do what is just and right. Put an end to your evictions of my people,* declares the sovereign Lord. |
NET | 45:9 “‘This is what the sovereign Lord> says: Enough, you princes of Israel! Put away violence and destruction, and do what is just and right. Put an end to your evictions of my people,1408 sn Evictions of the less fortunate by the powerful are described in 1 Kgs 21:1-16; Jer 22:1-5, 13-17; Ezek 22:25. declares the sovereign Lord>.
|
BHSSTR | <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <05971> yme <05921> lem <01646> Mkytsrg <07311> wmyrh <06213> wve <06666> hqduw <04941> jpsmw <05493> wryoh <07701> dsw <02555> omx <03478> larvy <05387> yayvn <0> Mkl <07227> br <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (45:9) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ikanousyw {<2427> V-PMD-3S} umin {<4771> P-DP} oi {<3588> T-NPM} afhgoumenoi {V-PMPNP} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} adikian {<93> N-ASF} kai {<2532> CONJ} talaipwrian {<5004> N-ASF} afelesye {V-AMD-2P} kai {<2532> CONJ} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} poihsate {<4160> V-AAD-2P} exarate {<1808> V-AAD-2P} katadunasteian {N-ASF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |