ENDE | Ia lalu membawa aku kepintugerbang utara dimuka Rumah itu. Aku memandang, dan lihatlah kemuliaan Jahwe memenuhi Rumah Jahwe dan aku meniarap. |
TB | Lalu dibawanya aku melalui pintu gerbang utara ke depan Bait Suci; aku melihat, sungguh, rumah TUHAN penuh kemuliaan TUHAN, maka aku sujud menyembah. |
BIS | Kemudian laki-laki itu membawa aku ke gerbang utara yang berhadapan dengan Rumah TUHAN. Aku memperhatikan, dan aku melihat Rumah TUHAN itu diliputi oleh cahaya kemilau yang menandakan kehadiran TUHAN. Lalu aku merebahkan diri dan sujud, |
FAYH | Lalu orang itu membawa aku melalui pintu gerbang utara ke depan Bait Allah. Aku melihat bahwa kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Allah. Aku tersungkur di hadapan-Nya, sujud menyembah dengan muka sampai ke tanah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka dibawanya akan daku dari pada jalan pintu utara ke hadapan rumah, lalu kulihat bahwa sesungguhnya kemuliaan Tuhan memenuhi rumah Tuhan; lalu sujudlah aku dengan mukaku ke bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian dibawanya akan daku jala pintu utara ke hadapan rumah itu maka kulihat bahwasanya kemuliaan Allah memenuhilah rumah Allah lalu sujudlah aku dengan mukaku ke bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu dibawanya <0935> aku melalui <01870> pintu gerbang <08179> utara <06828> ke <0413> depan <06440> Bait <01004> Suci; aku melihat <07200>, sungguh <02009>, rumah <01004> TUHAN <03068> penuh <04390> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>, maka aku sujud <05307> menyembah <06440>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka dibawanya <0935> akan daku dari pada jalan <01870> pintu <08179> utara <06828> ke <0413> hadapan <06440> rumah <01004>, lalu kulihat <07200> bahwa sesungguhnya <02009> kemuliaan <03519> Tuhan <03068> memenuhi <04390> rumah <01004> Tuhan <03068>; lalu sujudlah <05307> aku dengan mukaku <06440> ke bumi. |
AV# | Then brought <0935> (8686) he me the way <01870> of the north <06828> gate <08179> before <06440> the house <01004>: and I looked <07200> (8799), and, behold, the glory <03519> of the LORD <03068> filled <04390> (8804) the house <01004> of the LORD <03068>: and I fell <05307> (8799) upon my face <06440>. |
BBE | And he took me to the north doorway in front of the house; and, looking, I saw that the house of the Lord was full of the glory of the Lord; and I went down on my face. |
MESSAGE | The man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked, and--oh!--the bright Glory of GOD filling the Temple of GOD! I fell on my face in worship. |
NKJV | Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell on my face. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he brought me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. |
GWV | The man brought me through the north gate in front of the temple. When I looked, I saw the LORD'S glory fill the LORD'S temple. I immediately bowed down. |
NET | Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed* the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down. |
NET | 44:4 Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed1367 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. the glory of the Lord> filling the Lord>’s temple, and I threw myself face down.
|
BHSSTR | <06440> ynp <0413> la <05307> lpaw <03068> hwhy <01004> tyb <0853> ta <03068> hwhy <03519> dwbk <04390> alm <02009> hnhw <07200> araw <01004> tybh <06440> ynp <0413> la <06828> Nwpuh <08179> res <01870> Krd <0935> ynaybyw (44:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} katenanti {ADV} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} plhrhv {<4134> A-NSM} doxhv {<1391> N-GSF} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} piptw {<4098> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |