TB | Dan yang terbaik dari buah sulung apapun dan segala persembahan khusus dari apapun, dari segala persembahan khususmu adalah bagian imam-imam; juga yang terbaik dari tepung jelaimu harus kamu berikan kepada imam supaya rumah-rumahmu mendapat berkat. |
BIS | Para imam harus diberi bagian yang paling baik dari segala macam hasil panen yang pertama, dan dari apa saja yang dipersembahkan kepada-Ku. Setiap kali bangsa Israel membuat roti, maka roti yang pertama adalah untuk para imam. Maka Aku akan memberkati rumah-rumah bangsa Israel. |
FAYH | Buah sulung tuaian pertama dan segala persembahan khusus untuk TUHAN menjadi milik para imam. Berikan hasil pertama yang terbaik dari tuaianmu kepada para imam supaya TUHAN akan selalu memberkati rumah tanggamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi hulu segala buah-buahanmu, apa-apapun baik, dan segala persembahan tatangan dari pada hulu segala hasil, yang patut dibawa olehmu akan persembahan tatangan, itulah jadi bahagian segala imammu, dan lagi hulu segala adonanmu hendaklah kamu berikan kepada imam, supaya berkat dikekalkan atas rumahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan segala buah bungaran dari pada segala sesuatu dan segala persembahan jolangan dari pada segala sesuatu di antara segala persembahan jolanganmu itupun akan menjadi bagian imam dan yang sulung dari pada adonanmu hendaklah engkau beri kepada imam supaya berkat dikekalkan atas rumahmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang paling baik dari segala djenis buah bungaran dan segala djenis sumbangan bakti jang kamu sumbangkan diuntukkan bagi para imam. Jang paling baik dari adonanmu harus kamu berikan kepada imam untuk menurunkan berkah atas rumahmu. |
TB_ITL_DRF | Dan yang terbaik <07225> dari buah <01061> sulung apapun <03605> dan segala <03605> persembahan khusus <08641> dari apapun <03605>, dari segala <03605> persembahan khususmu <08641> adalah bagian imam-imam <03548>; juga yang terbaik <07225> dari tepung jelaimu <06182> harus kamu berikan kepada <05414> imam <03548> supaya rumah-rumahmu mendapat <01004> <05117> berkat <01293>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi hulu <07225> segala <03605> buah-buahanmu <01061>, apa-apapun baik <03605>, dan segala <03605> persembahan tatangan <08641> dari pada hulu segala hasil, yang patut dibawa olehmu akan persembahan tatangan <08641>, itulah <03548> jadi <01961> bahagian segala imammu <03548>, dan lagi hulu <07225> segala adonanmu <06182> hendaklah kamu berikan <05414> kepada imam <03548>, supaya berkat <01293> dikekalkan <05117> atas rumahmu <01004>. |
AV# | And the first <07225> of all the firstfruits <01061> of all [things], and every oblation <08641> of all, of every [sort] of your oblations <08641>, shall be the priest's <03548>: ye shall also give <05414> (8799) unto the priest <03548> the first <07225> of your dough <06182>, that he may cause the blessing <01293> to rest <05117> (8687) in thine house <01004>. {And the first: or, And the chief} |
BBE | And the best of all the first-fruits of everything, and every offering which is lifted up of all your offerings, will be for the priests: and you are to give the priest the first of your bread-making, so causing a blessing to come on your house. |
MESSAGE | The best of everything grown, plus all special gifts, comes to the priests. All that is given in worship to GOD goes to them. Serve them first. Serve from your best and your home will be blessed. |
NKJV | "The best of all firstfruits of any kind, and every sacrifice of any kind from all your sacrifices, shall be the priest's; also you shall give to the priest the first of your ground meal, to cause a blessing to rest on your house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the first of all the firstfruits of all [things], and every oblation of all, of every [sort] of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give to the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thy house. |
GWV | The priests should have the best of all the first ripened fruits. The best of every gift from all your contributions must go to the priests. The best of your dough must go to the priests. This will cause a blessing to rest on your home. |
NET | The first of all the first fruits and all contributions of any kind* will be for the priests; you will also give to the priest the first portion of your dough, so that a blessing may rest on your house. |
NET | 44:30 The first of all the first fruits and all contributions of any kind1392 tn Heb has in addition “from your contributions,” a repetition unnecessary in English. will be for the priests; you will also give to the priest the first portion of your dough, so that a blessing may rest on your house.
|
BHSSTR | <01004> Ktyb <0413> la <01293> hkrb <05117> xynhl <03548> Nhkl <05414> wntt <06182> Mkytwore <07225> tysarw <01961> hyhy <03548> Mynhkl <08641> Mkytwmwrt <03605> lkm <03605> lk <08641> tmwrt <03605> lkw <03605> lk <01061> yrwkb <03605> lk <07225> tysarw (44:30) |
LXXM | aparcai {N-NPF} pantwn {<3956> A-GPN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} prwtotoka {<4416> A-APN} pantwn {<3956> A-GPN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} afairemata {N-APN} panta {<3956> A-APN} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} aparcwn {N-GPF} umwn {<4771> P-GP} toiv {<3588> T-DPM} iereusin {<2409> N-DPM} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} prwtogenhmata {N-APN} umwn {<4771> P-GP} dwsete {<1325> V-FAI-2P} tw {<3588> T-DSM} ierei {<2409> N-DSM} tou {<3588> T-GSN} yeinai {<5087> V-AAN} eulogiav {<2129> N-APF} umwn {<4771> P-GP} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |