ENDE | Oleh sebab mereka telah melajaninja dihadapan berhala2 dan telah mendjadi batu sandungan bagi keluarga Israil, maka itu Aku mengangkat tanganKu lawan mereka - itulah firman Tuhan Jahwe dan mereka mesti menanggung kesalahannja itu. |
TB | Oleh karena mereka telah melayani bangsa itu di hadapan berhala-berhala mereka, dan mereka bagi kaum Israel telah menjadi batu sandungan, yang menjatuhkannya ke dalam kesalahan, oleh karena itu Aku bersumpah mengenai mereka, demikianlah firman Tuhan ALLAH, bahwa mereka akan menanggung hukumannya sendiri. |
BIS | Tetapi karena mereka telah melakukan upacara penyembahan berhala untuk bangsa Israel, dan dengan cara itu menyeret bangsa itu ke dalam dosa, maka Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, bersumpah bahwa mereka harus dihukum. |
FAYH | Tetapi, karena mereka pernah membawa umat-Ku kepada penyembahan berhala, sehingga menyebabkan Israel terjerumus ke dalam dosa yang dalam, maka Aku telah bersumpah bahwa mereka harus menerima hukumannya. Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu mereka itu juga sudah berkhidmat kepadanya di hadapan segala berhala tahinya dan sudah jadi suatu kesentuhan kejahatan bagi bangsa Israel, sebab itu Aku sudah bersumpah atasnya, demikianlah firman Tuhan Hua, bahwa mereka itu akan menanggung kesalahannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh karena orang-orang itu telah melayani dia di hadapan segala berhalanya sehingga mendatangkan kejahatan kepada kaum bani Israel sebab itu Aku telah menaikkan tangan-Ku ke atasnya dan ia akan menanggung kejahatannya itu, demikianlah firman Tuhanku Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Oleh <03282> karena mereka telah <0834> melayani <08334> bangsa itu di hadapan <06440> berhala-berhala <01544> mereka, dan mereka bagi kaum <01004> Israel <03478> telah menjadi batu sandungan <04383>, yang menjatuhkannya ke dalam kesalahan <05771>, oleh karena <05921> itu <03651> Aku bersumpah <05375> mengenai <05921> mereka, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, bahwa <05375> mereka akan menanggung <05375> hukumannya <05771> sendiri. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03282> itu mereka itu juga sudah <0834> berkhidmat <08334> kepadanya di hadapan <06440> segala berhala tahinya <01544> dan sudah jadi <01961> suatu kesentuhan <04383> kejahatan <05771> bagi bangsa <01004> Israel <03478>, sebab <03651> itu Aku sudah bersumpah <05375> atasnya <05921>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>, bahwa <05375> mereka itu akan menanggung <05375> kesalahannya <05771>. |
AV# | Because they ministered <08334> (8762) unto them before <06440> their idols <01544>, and caused the house <01004> of Israel <03478> to fall <04383> into iniquity <05771>; therefore have I lifted up <05375> (8804) mine hand <03027> against them, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, and they shall bear <05375> (8804) their iniquity <05771>. {caused...: Heb. were for a stumblingblock of iniquity unto, etc} |
BBE | Because they did this work for them before their images, and became a cause of sin to the children of Israel; for this cause my hand has been lifted up against them, says the Lord, and their punishment will be on them. |
MESSAGE | Because they acted as priests to the no-god idols and made my people Israel stumble and fall, I've taken an oath to punish them. Decree of GOD, the Master. Yes, they'll pay for what they've done. |
NKJV | "Because they ministered to them before their idols and caused the house of Israel to fall into iniquity, therefore I have raised My hand in an oath against them," says the Lord GOD, "that they shall bear their iniquity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because they ministered to them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. |
GWV | But they served the people by standing in front of their idols and by making Israel fall into sin. So I raised my hand and swore that they would be punished for their sins, declares the LORD. |
NET | Because they used to minister to them before their idols, and became a sinful obstacle* to the house of Israel, consequently I have made a vow* concerning them, declares the sovereign Lord, that they will be responsible* for their sin. |
NET | 44:12 Because they used to minister to them before their idols, and became a sinful obstacle1377 tn Heb “a stumbling block of iniquity.” This is a unique phrase of the prophet Ezekiel (cf. also Ezek 7:19; 14:3, 4, 7; 18:30). to the house of Israel, consequently I have made a vow1378 tn Heb “I lifted up my hand.” concerning them, declares the sovereign Lord>, that they will be responsible1379 tn Heb “will bear.” for their sin.
|
BHSSTR | <05771> Mnwe <05375> wavnw <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <05921> Mhyle <03027> ydy <05375> ytavn <03651> Nk <05921> le <05771> Nwe <04383> lwskml <03478> larvy <01004> tybl <01961> wyhw <01544> Mhylwlg <06440> ynpl <0853> Mtwa <08334> wtrsy <0834> rsa <03282> Ney (44:12) |
LXXM | any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} eleitourgoun {<3008> V-IAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPN} eidwlwn {<1497> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} kolasin {<2851> N-ASF} adikiav {<93> N-GSF} eneka {<1752> PREP} toutou {<3778> D-GSM} hra {<142> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |