ENDE | Di tempat sutjiKu mereka mendjadi pelajan2 jang bertugas pada pintu2 gerbang Rumah itu dan pelajan2 didalam Rumah itu. Mereka itu akan menjembelih kurban bakar dan kurban sembelihan bagi rakjat dan harus bersedia melajaninja. |
TB | Di dalam tempat kudus-Ku merekalah yang mendapat tugas penjagaan di pintu-pintu gerbang Bait Suci dan tugas pelayanan di dalam Bait Suci; merekalah yang menyembelih korban bakaran dan korban sembelihan bagi bangsa itu dan bertugas bagi bangsa itu untuk melayaninya. |
BIS | Di dalam Rumah-Ku, mereka hanya boleh melayani Aku sebagai karyawan dan penjaga gerbang. Mereka boleh memotong binatang-binatang untuk kurban bakaran dan persembahan, dan mereka wajib untuk selalu melayani umat. |
FAYH | Mereka diberi tugas sebagai penjaga Bait Allah dan penjaga pintu gerbangnya. Merekalah yang harus menyembelih binatang-binatang untuk kurban bakaran dan menolong jemaat yang akan mempersembahkan kurban.
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi kendatilah demikian mereka itu juga akan berkhidmat dalam tempat-Ku yang suci itu akan berkawal pada segala pintu rumah dan mengerjakan pekerjaan yang lain-lainpun dalam rumah itu, dan mereka itu akan menyembelihkan korban bakaran dan korban sembelihan akan orang banyak itu, dan mereka itu akan berdiri di hadapannya akan berkhidmat kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi orang-orang itu akan menjadi pelayan dalam tempat kudus-Ku serta menanggung segala pintu rumah dan melayan di dalam rumah maka ia akan memilih kurban bakaran dan kurban sembelihan akan kaum itu serta berdiri di hadapannya akan melayani dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Di dalam tempat kudus-Ku <04720> merekalah yang mendapat tugas <08334> penjagaan <06486> di pintu-pintu gerbang <08179> Bait <01004> Suci dan tugas pelayanan <08334> di dalam Bait <01004> Suci; merekalah <01992> yang menyembelih <07819> korban bakaran <05930> dan korban sembelihan <02077> bagi bangsa <05971> itu dan bertugas bagi bangsa <05971> itu <01992> untuk melayaninya <08334>. |
TL_ITL_DRF | tetapi kendatilah demikian mereka <08334> <01961> itu juga <08334> akan berkhidmat dalam <08334> tempat-Ku <04720> yang suci itu akan berkawal <06486> <08334> pada segala pintu <08179> rumah <01004> dan mengerjakan <08334> pekerjaan yang lain-lainpun <06486> dalam rumah <01004> itu, dan mereka <01992> itu akan menyembelihkan <07819> korban bakaran <05930> dan korban sembelihan <02077> akan orang banyak <05971> itu, dan mereka <01992> itu akan berdiri <05975> di hadapannya <06440> akan berkhidmat <08334> kepadanya. |
AV# | Yet they shall be ministers <08334> (8764) in my sanctuary <04720>, [having] charge <06486> at the gates <08179> of the house <01004>, and ministering <08334> (8764) to the house <01004>: they shall slay <07819> (8799) the burnt offering <05930> and the sacrifice <02077> for the people <05971>, and they shall stand <05975> (8799) before <06440> them to minister <08334> (8763) unto them. |
BBE | But they may be caretakers in my holy place, and overseers at the doors of the house, doing the work of the house: they will put to death the burned offering and the beasts offered for the people, and they will take their place before them as their servants. |
MESSAGE | From now on they'll do only the menial work in the Sanctuary: guard the gates and help out with the Temple chores--and also kill the sacrificial animals for the people and serve them. |
NKJV | "Yet they shall be ministers in My sanctuary, [as] gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet they shall be ministers in my sanctuary, [having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them. |
GWV | They could have served in my holy place. They could have guarded the gates of the temple. They could have served in the temple by slaughtering the animals for the burnt offerings and the sacrifices for the people. They could have stood in front of the people and served them. |
NET | Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them. |
NET | 44:11 Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
|
BHSSTR | <08334> Mtrsl <06440> Mhynpl <05975> wdmey <01992> hmhw <05971> Mel <02077> xbzh <0853> taw <05930> hleh <0853> ta <07819> wjxsy <01992> hmh <01004> tybh <0853> ta <08334> Mytrsmw <01004> tybh <08179> yres <0413> la <06486> twdqp <08334> Mytrsm <04720> ysdqmb <01961> wyhw (44:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} agioiv {<40> A-DPN} mou {<1473> P-GS} leitourgountev {<3008> V-PAPNP} yurwroi {<2377> N-NPM} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPF} pulwn {<4439> N-GPF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kai {<2532> CONJ} leitourgountev {<3008> V-PAPNP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} outoi {<3778> D-NPM} sfaxousin {<4969> V-FAI-3P} ta {<3588> T-APN} olokautwmata {<3646> N-APN} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yusiav {<2378> N-APF} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} sthsontai {<2476> V-FMI-3P} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} leitourgein {<3008> V-PAN} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |