ENDE | Tapi sekarang mereka mendjauhkan djinahnja dan majat radja2nja daripadaKu, maka Aku menetap di-tengah2 mereka untuk selama2nja. |
TB | Sekarang, mereka akan menjauhkan ketidaksetiaan mereka dan mayat raja-raja mereka dari pada-Ku dan Aku akan diam di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya. |
BIS | Tetapi mulai sekarang mereka harus berhenti menyembah berhala dan memindahkan jenazah raja-raja mereka. Setelah itu, Aku akan tinggal di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya." |
FAYH | Sebab itu suruhlah mereka membuang segala berhala itu serta patung-patung yang didirikan oleh raja-raja mereka, maka Aku akan tinggal di antara mereka untuk selama-lamanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarang mereka itu lalukan zinahnya dan mayat raja-rajanya jauh dari pada-Ku, dan Aku akan duduk di tengah-tengah mereka itu sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang hendaklah ia menjauhkan zinahnya dan segala bangkai rajanya itu dari pada-Ku niscaya Aku akan duduk di tengah-tengahnya sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sekarang <06258>, mereka akan menjauhkan <07368> ketidaksetiaan <02184> mereka dan mayat <06297> raja-raja <04428> mereka dari pada-Ku <04480> dan Aku akan diam <07931> di tengah-tengah <08432> mereka untuk selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | Sekarang <06258> mereka itu lalukan <07368> zinahnya <02184> dan mayat <06297> raja-rajanya <04428> jauh <07368> dari <04480> pada-Ku <04480> <07368>, dan Aku akan duduk <07931> di tengah-tengah <08432> mereka itu sampai selama-lamanya <05769>. |
AV# | Now let them put away <07368> (0) their whoredom <02184>, and the carcases <06297> of their kings <04428>, far <07368> (8762) from me, and I will dwell <07931> (8804) in the midst <08432> of them for ever <05769>. |
BBE | Now let them put their loose ways and the dead bodies of their kings far from me, and I will be among them for ever. |
MESSAGE | So let them get rid of their whoring ways and the stinking no-god idols introduced by their kings and I'll move in and live with them forever. |
NKJV | "Now let them put their harlotry and the carcasses of their kings far away from Me, and I will dwell in their midst forever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now let them put away their harlotry, and the dead bodies of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. |
GWV | Now they must stop acting like prostitutes and take the dead bodies of their kings far away from me. Then I will live among them forever. |
NET | Now they must put away their spiritual prostitution and the pillars of their kings far from me, and then I will live among them forever. |
NET | 43:9 Now they must put away their spiritual prostitution and the pillars of their kings far from me, and then I will live among them forever.
|
BHSSTR | o <05769> Mlwel <08432> Mkwtb <07931> ytnksw <04480> ynmm <04428> Mhyklm <06297> yrgpw <02184> Mtwnz <0853> ta <07368> wqxry <06258> hte (43:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} apwsasywsan {V-AMD-3P} thn {<3588> T-ASF} porneian {<4202> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} fonouv {<5408> N-APM} twn {<3588> T-GPM} hgoumenwn {<2233> V-PMPGP} autwn {<846> D-GPM} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kataskhnwsw {<2681> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} autwn {<846> D-GPM} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |