ENDE | Kemudian roh itu mengangkat aku dan membawa aku kepelataran-dalam, dan lihatlah: terpenuhilah Rumah itu oleh kemuliaan Jahwe. |
TB | Roh itu mengangkat aku dan membawa aku ke pelataran dalam, sungguh, Bait Suci itu penuh kemuliaan TUHAN. |
BIS | Roh TUHAN mengangkat aku dan membawa aku ke pelataran dalam; di situ kulihat Rumah TUHAN diliputi cahaya kehadiran TUHAN. |
FAYH | Lalu Roh itu mengangkat aku dan membawa aku ke pelataran dalam. Seluruh kemuliaan TUHAN memenuhi Bait Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Roh diangkat akan daku, dibawa-Nya akan daku ke serambi yang di dalam, heran, maka rumah itupun penuhlah dengan kemuliaan Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Roh diangkatnya akan daku dibawanya ke halaman sebelah dalam maka kemuliaan Allah itu memenuhilah rumah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Roh <07307> itu mengangkat <05375> aku dan membawa <0935> aku ke <0413> pelataran <02691> dalam, sungguh, Bait Suci <02009> <06442> itu penuh <04390> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh Roh <07307> diangkat <05375> akan daku, dibawa-Nya <06442> dibawa-Nya <0935> akan daku <06442> ke <0413> serambi <02691> yang di dalam <06442>, heran <02009>, maka rumah <01004> itupun penuhlah <04390> dengan kemuliaan <03519> Tuhan <03068>! |
AV# | So the spirit <07307> took me up <05375> (8799), and brought <0935> (8686) me into the inner <06442> court <02691>; and, behold, the glory <03519> of the LORD <03068> filled <04390> (8804) the house <01004>. |
BBE | And the spirit, lifting me up, took me into the inner square; and I saw that the house was full of the glory of the Lord. |
MESSAGE | The Spirit put me on my feet and led me to the inside courtyard and--oh! the bright Glory of GOD filled the Temple! |
NKJV | The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. |
GWV | The Spirit lifted me and brought me into the inner courtyard. I saw the LORD'S glory fill the temple. |
NET | Then a wind* lifted me up and brought me to the inner court; I watched* the glory of the Lord filling the temple.* |
NET | 43:5 Then a wind1339 tn See note on “wind” in 2:2. lifted me up and brought me to the inner court; I watched1340 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. the glory of the Lord> filling the temple.1341 sn In 1 Kgs 8:10-11 we find a similar event with regard to Solomon’s temple. See also Exod 40:34-35. and Isa 6:4.
|
BHSSTR | <01004> tybh <03068> hwhy <03519> dwbk <04390> alm <02009> hnhw <06442> ymynph <02691> ruxh <0413> la <0935> ynaybtw <07307> xwr <05375> ynavtw (43:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anelaben {<353> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} pneuma {<4151> N-NSN} kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} aulhn {<833> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} eswteran {<2082> A-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} plhrhv {<4134> A-NSM} doxhv {<1391> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |