ENDE | Ia mengukur pandjangnja: duapuluh hasta: dan lebarnja: duapuluh hasta didepan Balai itu. Lalu ia berkata: "Itulah Kudus-mukadas." |
TB | Ia mengukur panjang ruang dalam itu: dua puluh hasta, dan lebarnya: dua puluh hasta sesuai dengan lebar ruang besar. Lalu ia berkata kepadaku: "Inilah tempat maha kudus." |
BIS | Lalu ia mengukur kamar itu juga: bentuknya persegi empat, panjang dan lebarnya masing-masing sepuluh meter. Kemudian ia berkata kepadaku, "Inilah Tempat Yang Mahasuci." |
FAYH | Ruang dalam itu panjangnya dua puluh hasta (10,6 meter), sedangkan lebarnya juga dua puluh hasta. Ia berkata kepadaku, "Inilah Tempat Mahakudus."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan diukurnya akan panjangnya dua puluh hasta dan lebarnyapun dua puluh hasta, pada sebelah kaabah itu; maka katanya kepadaku: Inilah tempat yang mahasuci. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diukurnya panjangnya dua puluh hasta dan lebarnya dua puluh hasta di hadapan kaabah maka katanya kepadaku: "Bahwa inilah tempat yang maha kudus." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia mengukur <04058> panjang <0753> ruang dalam itu: dua puluh <06242> hasta <0520>, dan lebarnya <07341>: dua puluh <06242> hasta <0520> sesuai dengan lebar <06440> ruang <01964> besar. Lalu ia berkata <0559> kepadaku <0413>: "Inilah <02088> tempat maha <06944> kudus <06944>." |
TL_ITL_DRF | Dan diukurnya <04058> akan panjangnya <0753> dua puluh <06242> hasta <0520> dan lebarnyapun <07341> dua puluh <06242> hasta <0520>, pada sebelah <06440> kaabah <01964> itu; maka katanya <0559> kepadaku <0413>: Inilah <02088> tempat <06944> yang mahasuci <06944>. |
AV# | So he measured <04058> (8799) the length <0753> thereof, twenty <06242> cubits <0520>; and the breadth <07341>, twenty <06242> cubits <0520>, before <06440> the temple <01964>: and he said <0559> (8799) unto me, This [is] the most <06944> holy <06944> [place]. |
BBE | And by his measure it was twenty cubits long and twenty cubits wide in front of the Temple: and he said to me, This is the most holy place. |
MESSAGE | He measured the inside Sanctuary, thirty-five feet square, set at the end of the main Sanctuary. He told me, "This is The Holy of Holies." |
NKJV | He measured the length, twenty cubits; and the width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me, "This [is] the Most Holy [Place]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So he measured the length of it, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said to me, This [is] the most holy [place]. |
GWV | Then he measured the room at the end of the holy place. It was 35 feet long and 35 feet wide. The man said to me, "This is the most holy place." |
NET | Then he measured its length as 35 feet,* and its width as 35 feet,* before the outer sanctuary. He said to me, “This is the most holy place.” |
NET | 41:4 Then he measured its length as 35 feet,1291 tn Heb “twenty cubits” (i.e., 10.5 meters). and its width as 35 feet,1292 tn Heb “twenty cubits” (i.e., 10.5 meters). before the outer sanctuary. He said to me, “This is the most holy place.”
|
BHSSTR | <06944> Mysdqh <06944> sdq <02088> hz <0413> yla <0559> rmayw <01964> lkyhh <06440> ynp <0413> la <0520> hma <06242> Myrve <07341> bxrw <0520> hma <06242> Myrve <0753> wkra <0853> ta <04058> dmyw (41:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diemetrhsen {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} mhkov {<3372> N-ASN} twn {<3588> T-GPF} yurwn {<2374> N-GPF} phcwn {<4083> N-DPM} tessarakonta {<5062> N-NUI} kai {<2532> CONJ} eurov {N-ASN} phcwn {<4083> N-DPM} eikosi {<1501> N-NUI} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} naou {<3485> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} touto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} agion {<40> A-NSN} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |