copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 40:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKe sanalah aku dibawa-Nya. Dan lihat, ada seorang yang kelihatan seperti tembaga dan di tangannya ada tali lenan beserta tongkat pengukur; dan ia berdiri di pintu gerbang.
BISAku dibawanya ke situ dan kulihat seorang laki-laki yang berkilauan seperti perunggu berdiri di dekat pintu gerbang. Ia memegang tali pengukur dari linen serta kayu pengukur.
FAYHKetika aku datang lebih dekat, tampaklah seseorang yang berkilauan seperti tembaga, berdiri di samping pintu gerbang (Bait Allah), sambil memegang tali pengukur dan sebuah tongkat pengukur.
DRFT_WBTC
TLDibawanya akan daku ke sana, heran, maka adalah di sana seorang rupanya seperti tembaga dan pada tangannya adalah tali rami dan sebatang tumbak pengukur, maka adalah ia berdiri di dalam pintu gerbang.
KSI
DRFT_SBMaka dibawanya akan daku ke sana maka adalah seorang yang seperti tembaga rupanya serta memegang tali rami dan buluh pengukur maka iapun berdirilah di pintu gerbang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku dibawaNja kesitu dan lihatlah, ada seseorang jang kelihatannja berupa perunggu dan ditangannja ada sepotong tali terpilin dari lenan dan sebatang teberau pengukur. Ia berdiri dipintu gerbang.
TB_ITL_DRFKe <0935> sanalah <08033> aku dibawa-Nya. Dan lihat <02009>, ada seorang <0376> yang kelihatan <04758> seperti <04758> tembaga <05178> dan di tangannya <03027> ada tali <06616> lenan <06593> beserta tongkat <07070> pengukur <04060>; dan ia <01931> berdiri <05975> di pintu gerbang <08179>.
TL_ITL_DRFDibawanya <0935> akan daku ke sana <08033>, heran <02009>, maka adalah di sana seorang <0376> rupanya <04758> seperti <04758> tembaga <05178> dan pada tangannya <03027> adalah tali <06616> rami <06593> dan sebatang <07070> tumbak <07070> <03027> pengukur <04060>, maka adalah ia <01931> berdiri <05975> di dalam pintu gerbang <08179>.
AV#And he brought <0935> (8686) me thither, and, behold, [there was] a man <0376>, whose appearance <04758> [was] like the appearance <04758> of brass <05178>, with a line <06616> of flax <06593> in his hand <03027>, and a measuring <04060> reed <07070>; and he stood <05975> (8802) in the gate <08179>.
BBEHe took me there, and I saw a man, looking like brass, with a linen cord in his hand and a measuring rod: and he was stationed in the doorway.
MESSAGEHe took me there and I met a man deeply tanned, like bronze. He stood at the entrance holding a linen cord and a measuring stick.
NKJVHe took me there, and behold, [there was] a man whose appearance [was] like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he brought me there, and, behold, [there was] a man, whose appearance [was] like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
GWVHe brought me closer. I saw a man who looked like he was covered with bronze. The man was holding a linen tape measure and a measuring stick, and he stood in a gateway.
NETWhen he brought me there, I saw* a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.
NET40:3 When he brought me there, I saw1222 a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.
BHSSTR<08179> resb <05975> dme <01931> awhw <04060> hdmh <07070> hnqw <03027> wdyb <06593> Mytsp <06616> lytpw <05178> tsxn <04758> harmk <04758> wharm <0376> sya <02009> hnhw <08033> hms <0853> ytwa <0935> aybyw (40:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} anhr {<435> N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orasiv {<3706> N-NSF} autou {<846> D-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} wsei {<5616> CONJ} orasiv {<3706> N-NSF} calkou {A-GSM} stilbontov {N-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} spartion {N-NSN} oikodomwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} kalamov {<2563> N-NSM} metrou {<3358> N-GSN} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%