TB | dengan maksud, supaya mereka kekurangan makanan dan minuman dan mereka semuanya menjadi gundah-gulana, sehingga mereka hancur di dalam hukumannya. |
BIS | Mereka akan berputus asa karena kehabisan roti dan air, dan akhirnya mereka mati karena dosa-dosa mereka." |
FAYH | Aku akan membuat orang-orang itu menderita kekurangan roti dan air. Mereka akan saling memandang dengan perasaan ngeri dan akan merana sampai mati dalam dosa mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | sehingga sama sekali mereka itu kekurangan roti dan air dan seorang memandang kepada seorang dengan bimbang hatinya dan mereka itu makin lama makin habis dalam kejahatannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sehingga sekaliannya kekurangan roti dan air minum serta tercengang seorang akan seorang dan makin lama makin susut dalam kejahatannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | oleh karena mereka kekurangan roti dan air. Mereka sekalian akan ber-tjengang2 dan merana oleh karena kesalahannja." |
TB_ITL_DRF | dengan maksud <04616>, supaya mereka kekurangan <02637> makanan <03899> dan minuman <04325> dan mereka semuanya menjadi gundah-gulana <08074>, sehingga mereka hancur di dalam hukumannya <04743>. |
TL_ITL_DRF | sehingga <04616> sama sekali mereka itu kekurangan <02637> roti <03899> dan air <04325> dan seorang <0376> memandang <08074> kepada seorang <0251> <0376> dengan bimbang <04743> hatinya dan mereka itu makin lama makin habis dalam kejahatannya <05771>. |
AV# | That they may want <02637> (8799) bread <03899> and water <04325>, and be astonied <08074> (8738) one <0376> with another <0251>, and consume away <04743> (8738) for their iniquity <05771>. |
BBE | So that they may be in need of bread and water and be wondering at one another, wasting away in their sin. |
MESSAGE | Famine conditions. People will look at one another, see nothing but skin and bones, and shake their heads. This is what sin does." |
NKJV | "that they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That they may lack bread and water, and be appalled one with another, and pine away for their iniquity. |
GWV | They will be shocked at the sight of each other because of the lack of food and water. They will waste away because of their sin." |
NET | because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity.* |
NET | 4:17 because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity.129 tn Or “in their punishment.” Ezek 4:16-17 alludes to Lev 26:26, 39. The phrase “in/for [a person’s] iniquity” occurs fourteen times in Ezekiel: here, 3:18, 19; 7:13, 16; 18: 17, 18, 19, 20; 24:23; 33:6, 8, 9; 39:23. The Hebrew word for “iniquity” may also mean the “punishment for iniquity.”
|
BHSSTR | P <05771> Mnweb <04743> wqmnw <0251> wyxaw <0376> sya <08074> wmsnw <04325> Mymw <03899> Mxl <02637> wroxy <04616> Neml (4:17) |
LXXM | opwv {<3704> CONJ} endeeiv {<1729> A-NPM} genwntai {<1096> V-AMS-3P} artou {<740> N-GSM} kai {<2532> CONJ} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} afanisyhsetai {V-FPI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} kai {<2532> CONJ} adelfov {<80> N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} takhsontai {<5080> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} adikiaiv {<93> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |