copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ezekiel 39:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allah mereka, yang membawa mereka ke dalam pembuangan di tengah bangsa-bangsa dan mengumpulkan mereka kembali di tanahnya dan Aku tidak membiarkan seorangpun dari padanya tinggal di sana.
BISMaka tahulah umat-Ku bahwa Akulah TUHAN Allah mereka. Sebab Akulah yang mengirim mereka ke pembuangan, tetapi Aku juga yang membawa mereka pulang ke negeri mereka sendiri, tanpa meninggalkan seorang pun dari mereka di sana.
FAYHMaka umat-Ku akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allah mereka, yang telah mengirim mereka ke tempat pembuangan dan membawa mereka pulang kembali. Aku tidak akan membiarkan seorang pun tertinggal di antara bangsa-bangsa itu.
DRFT_WBTC
TLPada masa itu akan diketahuinya, bahwa Aku ini Tuhan, Allahnya, yang sudah membawa akan mereka itu kepada segala bangsa dengan tertawan dan yang sudah mengumpulkan mereka itu pula ke dalam negerinya, sehingga seorangpun tiada lagi ketinggalan di sana.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Tuhannya Allah pada hal Aku telah memindahkan dia kepada segala bangsa dengan tertawan dan sudah menghimpunkan dia pula ke tanahnya sendiri dan seorangpun tiada Aku akan meninggalkan dosanya tiada juga Aku akan melindungkan muka-Ku dari padanya lagi
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka mereka akan mengetahui, bahwa Aku, Jahwe, Allah mereka, baik ketika Aku membuang mereka kesegala bangsa, maupun ketika Aku mengumpulkan mereka ditanahnja sendiri dengan tidak ada seorangpun dari antara mereka jang tertinggal disitu.
TB_ITL_DRFDan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka, yang membawa mereka ke dalam pembuangan <01540> di tengah bangsa-bangsa <01471> dan mengumpulkan <03664> mereka kembali <05750> di tanahnya <0127> dan Aku tidak <03808> membiarkan seorangpun dari padanya tinggal <03498> di sana <08033>.
TL_ITL_DRFPada masa itu akan diketahuinya <03045>, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, yang sudah membawa akan <0853> mereka itu kepada <0413> segala bangsa <01471> dengan tertawan <01540> dan yang sudah <01471> mengumpulkan <03664> mereka itu <01992> pula <05750> ke <05921> dalam negerinya <0127>, sehingga seorangpun tiada <03808> lagi <05750> ketinggalan <03498> di sana <08033>.
AV#Then shall they know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068> their God <0430>, which caused them to be led into captivity <01540> (8687) among the heathen <01471>: but I have gathered <03664> (8765) them unto their own land <0127>, and have left <03498> (8686) none of them any more there. {which...: Heb. by my causing of them, etc}
BBEAnd they will be certain that I am the Lord their God, because I sent them away as prisoners among the nations, and have taken them together back to their land; and I have not let one of them be there any longer.
MESSAGEThen they'll realize for sure that I am their GOD, for even though I sent them off into exile, I will gather them back to their own land, leaving not one soul behind.
NKJV`then they shall know that I [am] the LORD their God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them back to their land, and left none of them captive any longer.
PHILIPS
RWEBSTRThen shall they know that I [am] the LORD their God, who caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them to their own land, and have left none of them there any more.
GWVThen my people will know that I am the LORD their God. I sent them into captivity among the nations, and I brought them back again to their land. I left none of them behind.
NETThen they will know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will not leave any of them in exile* any longer.
NET39:28 Then they will know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations, and then gathered them into their own land. I will not leave any of them in exile1214 any longer.
BHSSTR<08033> Ms <01992> Mhm <05750> dwe <03498> rytwa <03808> alw <0127> Mtmda <05921> le <03664> Mytonkw <01471> Mywgh <0413> la <0853> Mta <01540> ytwlghb <0430> Mhyhla <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw (39:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} epifanhnai {<2014> V-APN} me {<1473> P-AS} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%