TL | Apabila Aku sudah membawa balik akan mereka itu dari pada segala bangsa dan sudah Kuhimpunkan mereka itu dari pada segala negeri musuhnya dan Aku ini dikuduskan kepadanya di hadapan mata beberapa berapa bangsa kafir. |
TB | dan kalau Aku sudah membawa mereka kembali dari tengah bangsa-bangsa dan mengumpulkan mereka dari tanah musuh-musuh mereka dan pada saat Aku menunjukkan kekudusan-Ku kepada mereka di hadapan bangsa-bangsa yang banyak. |
BIS | Aku akan membawa mereka kembali dari negeri-negeri musuh mereka, dan kesucian-Ku akan tampak kepada semua bangsa karena perbuatan-Ku itu. |
FAYH | Pada waktu Aku membawa mereka pulang dari negeri musuh-musuh mereka, kekudusan-Ku akan nyata kepada semua bangsa itu melalui mereka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sudah Aku mengembalikan dia dari antara segala bangsa serta menghimpunkan dia dari tanah segala musuhnya sehingga Aku dikuduskan dalam orang-orang itu di hadapan mata beberapa bangsa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pabila mereka telah Kupulangkan dari antara sekalian kaum serta Kuhimpunkan dari segala negeri para seterunja dan telah Kunjatakan kemuliaanKu didepan mata sekalian bangsa jang banjak, |
TB_ITL_DRF | dan kalau <07725> Aku sudah membawa <07725> mereka kembali <07725> dari <04480> tengah bangsa-bangsa <05971> dan mengumpulkan <06908> mereka dari tanah <0776> musuh-musuh <0341> mereka dan pada saat Aku menunjukkan kekudusan-Ku <06942> kepada mereka <0> di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471> yang banyak <07227>. |
TL_ITL_DRF | Apabila Aku sudah membawa balik <07725> akan <0853> mereka itu dari <04480> pada segala bangsa <05971> dan sudah Kuhimpunkan <06908> mereka itu dari pada segala <0853> negeri <0776> musuhnya <0341> dan Aku ini dikuduskan <06942> kepadanya <0> di hadapan mata <05869> beberapa berapa <07227> bangsa kafir <01471>. |
AV# | When I have brought them again <07725> (8788) from the people <05971>, and gathered <06908> (8765) them out of their enemies <0341> (8802)' lands <0776>, and am sanctified <06942> (8738) in them in the sight <05869> of many <07227> nations <01471>; |
BBE | When I have taken them back from among the peoples and got them together out of the lands of their haters, and have made myself holy in them before the eyes of a great number of nations. |
MESSAGE | Once I've brought them back from foreign parts, gathered them in from enemy territories, I'll use them to demonstrate my holiness with all the nations watching. |
NKJV | `When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies' lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When I have brought them again from the people, and gathered them out of the lands of their enemies, and am sanctified in them in the sight of many nations; |
GWV | I will bring them back from the other nations and gather them from the countries of their enemies. Many nations will see that I am holy. |
NET | When I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations. |
NET | 39:27 When I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations.
|
BHSSTR | <07227> Mybr <01471> Mywgh <05869> ynyel <0> Mb <06942> ytsdqnw <0341> Mhybya <0776> twuram <0853> Mta <06908> ytubqw <05971> Mymeh <04480> Nm <0853> Mtwa <07725> ybbwsb (39:27) |
LXXM | en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} apostreqai {<654> V-AAN} me {<1473> P-AS} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} sunagagein {<4863> V-AAN} me {<1473> P-AS} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} agiasyhsomai {<37> V-FPI-1S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} enwpion {<1799> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |