TB | dan datang dari tempatmu dari utara sekali, engkau dengan banyak bangsa yang menyertai engkau, mereka semuanya mengendarai kuda, suatu kumpulan yang besar dan suatu pasukan yang kuat. |
BIS | Engkau berangkat dari tempat kediamanmu, jauh di utara, diiringi tentara yang besar dan hebat, semuanya pasukan berkuda dari segala macam bangsa. |
FAYH | Engkau akan datang dari ujung utara dengan pasukan berkuda yang besar dan kuat sehingga menutupi negeri itu seperti awan. Hal ini akan terjadi kelak pada zaman akhir. Aku akan membawa engkau untuk melawan tanah-Ku, maka kekudusan-Ku akan diakui oleh mereka (sebab sesungguhnya kehancuranmu sangat dahsyat)."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, engkau akan datang dari tempatmu, dari sebelah utara sekali, baik engkau baik beberapa berapa bangsapun sertamu, semuanya mengendarai kuda, suatu perhimpunan orang banyak, suatu tentara yang amat besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan engkau akan datang dari tempatmu yaitu dari ujung sebelah utara baik engkau baik beberapa bangsapun sertamu semuanya menunggang kuda suatu pasukan yang besar dan tentara yang kuat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau bertolak dari tempat-tinggalmu diudjung utara, engkau sendiri bersama dengan banjak kaum, semua penunggang kuda, suatu kumpulan besar dan angkatan perang raksasa. |
TB_ITL_DRF | dan datang <0935> dari tempatmu <04725> dari utara <06828> sekali <03411>, engkau <0859> dengan banyak <07227> bangsa <05971> yang menyertai <0854> engkau, mereka semuanya <03605> mengendarai <07392> kuda <05483>, suatu kumpulan <06951> yang besar <01419> dan suatu pasukan <02428> yang kuat. |
TL_ITL_DRF | Bahkan <03411>, engkau akan datang <0935> dari tempatmu <04725>, dari sebelah <03411> utara <06828> sekali <03411>, baik engkau <0859> baik beberapa <05971> berapa <07227> bangsapun sertamu <0854>, semuanya <03605> mengendarai <07392> kuda <05483>, suatu perhimpunan <06951> orang banyak, suatu tentara <02428> yang amat <07227> besar <01419>. |
AV# | And thou shalt come <0935> (8804) from thy place <04725> out of the north <06828> parts <03411>, thou, and many <07227> people <05971> with thee, all of them riding <07392> (8802) upon horses <05483>, a great <01419> company <06951>, and a mighty <07227> army <02428>: |
BBE | And you will come from your place in the inmost parts of the north, you and a great number of peoples with you, all of them on horseback, a great force and a strong army: |
MESSAGE | Will you come down out of the far north, you and that mob of armies, charging out on your horses like a tidal wave across the land, |
NKJV | "Then you will come from your place out of the far north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: |
GWV | You will come from your place in the far north and many armies will be with you. All of you will ride on horses. You will be a large crowd and a mighty army. |
NET | and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army. |
NET | 38:15 and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
|
BHSSTR | <07227> br <02428> lyxw <01419> lwdg <06951> lhq <03605> Mlk <05483> Myowo <07392> ybkr <0854> Kta <07227> Mybr <05971> Mymew <0859> hta <06828> Nwpu <03411> ytkrym <04725> Kmwqmm <0935> tabw (38:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hxeiv {<1854> V-FAI-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ap {<575> PREP} escatou {<2078> A-GSM} borra {N-GSM} kai {<2532> CONJ} eynh {<1484> N-NPN} polla {<4183> A-NPN} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} anabatai {N-NPM} ippwn {<2462> N-GPM} pantev {<3956> A-NPM} sunagwgh {<4864> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} kai {<2532> CONJ} dunamiv {<1411> N-NSF} pollh {<4183> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |