TB | Engkau berkata: Aku akan bangkit bergerak menyerang tanah yang kota-kotanya tanpa tembok dan akan mendatangi orang-orang yang hidup tenang-tenang dan diam dengan aman tenteram; mereka semuanya diam tanpa tembok atau palang atau pintu gerbang. |
BIS | Engkau memutuskan untuk menyerbu negeri yang tak berbenteng itu, di mana penduduknya hidup dengan aman dan tentram di kota-kota yang tidak bertembok dan tidak mempunyai alat-alat pertahanan. |
FAYH | Engkau berkata, 'Israel adalah negeri yang tidak dijaga, tidak bertembok, tidak ada pintu gerbangnya ataupun palangnya! Aku akan menyergap orang-orangnya yang hidup dengan tentram di situ!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan engkau akan berkata demikian: Bahwa aku hendak berangkat mendatangi sebuah negeri yang terbuka, aku hendak menyerang orang yang alpa, yang duduk dengan sentosa; segala rumah mereka itu tiada berpagar tembok dan tiada padanya barang kancing atau pintu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau akan berkata: Bahwa Aku hendak berangkat menyerang tanah yang kampungnya tiada berkota dan Aku akan mendatangi orang yang dalam aman dan yang duduk dengan sentosa dan segala kedudukkannya tiada berkota dan tiada bersengkang atau berpintu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau akan berkata: Aku akan naik lawan negeri jang terbuka serta mara kepada orang bersentosa jang diam dengan aman. Mereka semua berkediaman tanpa tembok, dan palang atau pintu tidak ada padanja. |
TB_ITL_DRF | Engkau berkata <0559>: Aku akan bangkit <05927> bergerak menyerang <05921> tanah <0776> yang kota-kotanya <06519> tanpa tembok dan akan mendatangi <0935> orang-orang yang hidup tenang-tenang <08252> dan diam <03427> dengan aman tenteram <0983>; mereka semuanya <03605> diam <03427> tanpa <0369> tembok <02346> atau palang <01280> atau pintu <01817> gerbang <0369>. |
TL_ITL_DRF | Dan engkau akan berkata <0559> demikian: Bahwa <05927> aku hendak berangkat <05927> mendatangi <05921> sebuah negeri <0776> yang terbuka <06519>, aku hendak menyerang <0935> orang <03427> yang alpa <08252>, yang duduk <03427> dengan sentosa <0983>; segala <03605> rumah <03427> mereka itu tiada berpagar <0369> tembok <02346> dan tiada <0369> padanya barang kancing <01280> atau pintu <01817>. |
AV# | And thou shalt say <0559> (8804), I will go up <05927> (8799) to the land <0776> of unwalled villages <06519>; I will go <0935> (8799) to them that are at rest <08252> (8802), that dwell <03427> (8802) safely <0983>, all of them dwelling <03427> (8802) without walls <02346>, and having neither bars <01280> nor gates <01817>, {safely: or, confidently} |
BBE | And you will say, I will go up to the land of small unwalled towns; I will go to those who are quiet, living, all of them, without fear of danger, without walls or locks or doors: |
MESSAGE | You'll say, "I'm going to invade a country without defenses, attack an unsuspecting, carefree people going about their business--no gates to their cities, no locks on their doors. |
NKJV | "You will say, `I will go up against a land of unwalled villages; I will go to a peaceful people, who dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, |
GWV | You will say, "I'll attack a land with unwalled villages. I will attack peaceful people who live safely. All of them live without walls, locks, or gates. |
NET | You will say, “I will invade* a land of unwalled towns; I will advance against* those living quietly in security – all of them living without walls and barred gates – |
NET | 38:11 You will say, “I will invade1174 tn Heb “go up against.” a land of unwalled towns; I will advance against1175 tn Heb “come (to).” those living quietly in security – all of them living without walls and barred gates –
|
BHSSTR | <0> Mhl <0369> Nya <01817> Mytldw <01280> xyrbw <02346> hmwx <0369> Nyab <03427> Mybsy <03605> Mlk <0983> xjbl <03427> ybsy <08252> Myjqsh <0935> awba <06519> twzrp <0776> Ura <05921> le <05927> hlea <0559> trmaw (38:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} anabhsomai {<305> V-FMI-1S} epi {<1909> PREP} ghn {<1065> N-ASF} aperrimmenhn {V-RPPAS} hxw {<1854> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} hsucazontav {<2270> V-PAPAP} en {<1722> PREP} hsucia {<2271> N-DSF} kai {<2532> CONJ} oikountav {<3611> V-PAPAP} ep {<1909> PREP} eirhnhv {<1515> N-GSF} pantav {<3956> A-APM} katoikountav {V-PAPAP} ghn {<1065> N-ASF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} ouc {<3364> ADV} uparcei {<5225> V-PAI-3S} teicov {<5038> N-NSN} oude {<3761> CONJ} mocloi {N-NPM} kai {<2532> CONJ} yurai {<2374> N-NPF} ouk {<3364> ADV} eisin {<1510> V-PAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |