TB | Oleh sebab itu, bernubuatlah dan katakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Sungguh, Aku membuka kubur-kuburmu dan membangkitkan kamu, hai umat-Ku, dari dalamnya, dan Aku akan membawa kamu ke tanah Israel. |
BIS | Sebab itu meramallah kepada umat-Ku Israel itu bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi akan membuka kuburan mereka. Aku akan mengeluarkan mereka dari situ dan mengembalikan mereka ke tanah Israel. |
FAYH | Tetapi katakanlah kepada mereka bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Hai umat-Ku, Aku akan membuka kubur orang-orang yang mati di dalam pembuangan dan membangkitkan kamu kembali serta membawa kamu pulang ke tanah Israel. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu bernubuatlah engkau dan katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku akan membukakan segala kuburmu dan membawa naik akan kamu dari dalam kuburmu, hai segala umat-Ku! dan Kubawa akan kamu kelak ke dalam negeri Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah engkau bernubuat serta berkata kepadanya: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa Aku akan membukakan segala kuburmu dan membawa kamu naik dari dalam segala kuburmu hai kaum-Ku dan Aku akan membawa kamu ke tanah Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu bernubuatlah dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2nja, kubur kamu akan Kubuka dan Aku akan menaikkan kamu dari dalam kubur, hai umatKu, serta mendatangkan kamu ketanah Israil. |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <03651> itu, bernubuatlah <05012> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Sungguh <02009>, Aku <0589> membuka <06605> kubur-kuburmu <06913> dan membangkitkan kamu <0853>, hai <06913> umat-Ku <05971>, dari dalamnya <06913>, dan Aku akan membawa <0935> kamu <0853> ke <0413> tanah <0127> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu bernubuatlah <05012> engkau dan katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bahwasanya <02009> Aku <0589> akan membukakan <06605> segala kuburmu <06913> dan membawa naik <05927> akan kamu <0853> dari dalam kuburmu <06913>, hai segala umat-Ku <05971>! dan Kubawa <0935> akan kamu kelak <0853> ke <0413> dalam negeri <0127> Israel <03478>. |
AV# | Therefore prophesy <05012> (8734) and say <0559> (8804) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, O my people <05971>, I will open <06605> (8802) your graves <06913>, and cause you to come up <05927> (8689) out of your graves <06913>, and bring <0935> (8689) you into the land <0127> of Israel <03478>. |
BBE | For this cause be a prophet to them, and say, This is what the Lord has said: See, I am opening the resting-places of your dead, and I will make you come up out of your resting-places, O my people; and I will take you into the land of Israel. |
MESSAGE | "Therefore, prophesy. Tell them, 'GOD, the Master, says: I'll dig up your graves and bring you out alive--O my people! Then I'll take you straight to the land of Israel. |
NKJV | "Therefore prophesy and say to them, `Thus says the Lord GOD: "Behold, O My people, I will open your graves and cause you to come up from your graves, and bring you into the land of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore prophesy and say to them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come out of your graves, and bring you into the land of Israel. |
GWV | So prophesy. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: My people, I will open your graves and take you out of them. I will bring you to Israel. |
NET | Therefore prophesy, and tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to open your graves and will raise you from your graves, my people. I will bring you to the land of Israel. |
NET | 37:12 Therefore prophesy, and tell them, ‘This is what the sovereign Lord> says: Look, I am about to open your graves and will raise you from your graves, my people. I will bring you to the land of Israel.
|
BHSSTR | o <03478> larvy <0127> tmda <0413> la <0853> Mkta <0935> ytabhw <05971> yme <06913> Mkytwrbqm <0853> Mkta <05927> ytylehw <06913> Mkytwrbq <0853> ta <06605> xtp <0589> yna <02009> hnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <0559> trmaw <05012> abnh <03651> Nkl (37:12) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} profhteuson {<4395> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAD-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} anoigw {<455> V-PAI-1S} umwn {<4771> P-GP} ta {<3588> T-APN} mnhmata {<3418> N-APN} kai {<2532> CONJ} anaxw {<321> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} mnhmatwn {<3418> N-GPN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eisaxw {<1521> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |