ENDE | Adapun kamu, hai pegunungan Israil, kamu mesti menumbuhkan sulurmu serta berbuah bagi umatKu Israil, oleh sebab mereka hampir datang. |
TB | Maka kamu, gunung-gunung Israel, akan bertunas kembali dan akan memberi buah untuk umat-Ku Israel, sebab mereka akan segera kembali. |
BIS | Tetapi kepadamu Kukatakan hai gunung-gunung Israel, pohon-pohonmu akan bertunas dan berbuah lagi untuk umat-Ku Israel yang segera akan pulang. |
FAYH | Tetapi kamu, hai gunung-gunung Israel, kamu akan makmur lagi. Kamu akan menghasilkan buah-buahan yang berlimpah sebagai persiapan untuk menyambut kembalinya umat-Ku. Ya, mereka akan pulang dengan segera!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kamu, hai gunung-gunung Israel, kamu akan bertumbuh-tumbuhan pula, dan kamu akan memberi buah-buahmu kepada umat-Ku Israel, karena hampirlah mereka itu akan datang. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi akan kamu, hai segala gunung Israel, tak dapat tiada kamu akan bertunas dan mengeluarkan buahmu bagi kaum-Ku Israel karena orang-orang itu hampirlah akan datang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka kamu <0859>, gunung-gunung <02022> Israel <03478>, akan bertunas <06057> kembali dan akan memberi <05414> buah <06529> untuk <05375> umat-Ku <05971> Israel <03478>, sebab <03588> mereka akan segera <07126> kembali <0935>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi kamu <0859>, hai gunung-gunung <02022> Israel <03478>, kamu akan bertumbuh-tumbuhan <06057> pula, dan kamu akan memberi <05414> buah-buahmu <05375> <06529> kepada <05414> umat-Ku <05971> Israel <03478>, karena <03588> hampirlah <07126> mereka itu akan datang <0935>. |
AV# | But ye, O mountains <02022> of Israel <03478>, ye shall shoot forth <05414> (8799) your branches <06057>, and yield <05375> (8799) your fruit <06529> to my people <05971> of Israel <03478>; for they are at hand <07126> (8765) to come <0935> (8800). |
BBE | But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit to my people Israel; for they are ready to come. |
MESSAGE | "'But you, Mountains of Israel, will burst with new growth, putting out branches and bearing fruit for my people Israel. My people are coming home! |
NKJV | "But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are soon to come. |
GWV | "'But you, mountains of Israel, will grow branches and bear fruit for my people Israel. My people will come home soon. |
NET | “‘But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.* |
NET | 36:8 “‘But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.1109 tn Heb “they draw near to arrive.”
|
BHSSTR | <0935> awbl <07126> wbrq <03588> yk <03478> larvy <05971> ymel <05375> wavt <06529> Mkyrpw <05414> wntt <06057> Mkpne <03478> larvy <02022> yrh <0859> Mtaw (36:8) |
LXXM | umwn {<4771> P-GP} de {<1161> PRT} orh {<3735> N-VPN} israhl {<2474> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} stafulhn {<4718> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} eggizousin {<1448> V-PAI-3P} tou {<3588> T-GSN} elyein {<2064> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |