ENDE | Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Dalam hal inipun Aku membiarkan diriKu digerakkan oleh keluarga Israil, sehingga Aku berbuat ini bagi mereka: Aku membanjakkan mereka bagaikan kawanan insani. |
TB | Beginilah firman Tuhan ALLAH: Dalam hal ini juga Aku menginginkan, supaya kaum Israel meminta dari pada-Ku apa yang hendak Kulakukan bagi mereka, yaitu membuat mereka banyak seperti lautan manusia. |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Hai bangsa Israel, kamu Kuizinkan lagi minta tolong kepada-Ku; Aku akan menambah jumlahmu seperti kawanan domba. |
FAYH | Tuhan ALLAH berfirman, "Aku siap mendengarkan permohonan doa Israel kepada-Ku dan Aku akan mengabulkannya. Aku akan memperbanyak mereka seperti kawanan domba yang memenuhi jalan-jalan Kota Yerusalem pada hari-hari raya. Kota-kota yang tadinya telah menjadi puing-puing akan padat lagi dengan penduduk dan semua orang akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan Hua: Maka dalam itu juga akan Kululuskan kehendak bangsa Israel, bahwa Aku memperbanyakkan mereka itu kelak, sehingga bilangan manusia seperti kambing banyaknya! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Tuhanku Allah bahwa perkara ini boleh dipohonkan oleh kaum bani Israel kepada-Ku supaya Kusampaikan kepadanya dan Aku akan memperbanyakkan bilangan orangnya seperti kawan kambing. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Dalam <05750> hal ini <02063> juga Aku menginginkan <01875>, supaya kaum <01004> Israel <03478> meminta dari pada-Ku apa yang hendak Kulakukan <06213> bagi <0> mereka, yaitu membuat mereka banyak <07235> seperti lautan <06629> manusia <0120>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Maka dalam itu juga akan Kululuskan <01875> kehendak bangsa <01004> Israel <03478>, bahwa Aku memperbanyakkan <07235> mereka itu kelak, sehingga bilangan manusia <0120> seperti kambing <06629> banyaknya! |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; I will yet [for] this be enquired <01875> (8735) of by the house <01004> of Israel <03478>, to do <06213> (8800) [it] for them; I will increase <07235> (8686) them with men <0120> like a flock <06629>. |
BBE | This is what the Lord has said: The children of Israel will again make prayer to me for this, that I may do it for them; I will make them increased with men like a flock. |
MESSAGE | "'Message of GOD, the Master: Yet again I'm going to do what Israel asks. I'll increase their population as with a flock of sheep. |
NKJV | `Thus says the Lord GOD: "I will also let the house of Israel inquire of Me to do this for them: I will increase their men like a flock. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the Lord GOD; I will yet [for] this be enquired of by the house of Israel, to do [it] for them; I will increase them with men like a flock. |
GWV | "This is what the Almighty LORD says: I will also let the people of Israel ask me to make them as numerous as sheep. |
NET | “This is what the sovereign Lord says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them:* I will multiply their people like sheep.* |
NET | 36:37 “This is what the sovereign Lord> says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them:1131 tn The Niphal verb may have a tolerative function here, “Again (for) this I will allow myself to be sought by the house of Israel to act for them.” Or it may be reflexive: “I will reveal myself to the house of Israel by doing this also.” I will multiply their people like sheep.1132 sn Heb “I will multiply them like sheep, human(s).”
|
BHSSTR | <0120> Mda <06629> Nauk <0853> Mta <07235> hbra <0> Mhl <06213> twvel <03478> larvy <01004> tybl <01875> srda <02063> taz <05750> dwe <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (36:37) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eti {<2089> ADV} touto {<3778> D-ASN} zhthyhsomai {<2212> V-FPI-1S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} plhyunw {<4129> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} wv {<3739> CONJ} probata {<4263> N-APN} anyrwpouv {<444> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |