TB | Beginilah firman Tuhan ALLAH: Pada hari Aku mentahirkan kamu dari segala kesalahanmu, Aku akan membuat kota-kota didiami lagi dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali. |
BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Setelah kamu Kubersihkan dari segala dosamu, kamu akan Kuizinkan tinggal di kota-kotamu lagi, dan membangun kembali puing-puingnya. |
FAYH | Tuhan ALLAH berfirman, "Pada hari Aku membasuh segala dosamu, Aku akan membawa kamu pulang ke Israel, dan membangun kembali puing-puingnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan Hua: Pada hari Aku menyucikan kamu kelak dari pada segala kejahatanmu Kuadakan juga segala negerimu diduduki pula dan segala kerobohan batu akan dibangunkan pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa pada hari Aku menyucikan kamu kelak dari pada segala kejahatanmu tatkala itu kelak Aku beri segala negerimu didudukki orang dan segala tempat yang telah rusak akan dibangunkan pula. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Pada hari Aku mentahirkan kamu dari segala kesalahanmu, maka kota2 itu akan Kubuat didiami dan puing itu akan dibangun kembali. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Pada hari <03117> Aku mentahirkan <02891> kamu <0853> dari segala <03605> kesalahanmu <05771>, Aku akan membuat <0853> kota-kota <05892> didiami <03427> lagi dan reruntuhan-reruntuhan <02723> akan dibangun <01129> kembali. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Pada hari <03117> Aku menyucikan <02891> kamu kelak <0853> dari pada segala <03605> kejahatanmu <05771> Kuadakan juga segala negerimu <05892> diduduki <03427> pula dan segala kerobohan <02723> batu akan dibangunkan <01129> pula. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; In the day <03117> that I shall have cleansed <02891> (8763) you from all your iniquities <05771> I will also cause [you] to dwell <03427> (8689) in the cities <05892>, and the wastes <02723> shall be builded <01129> (8738). |
BBE | This is what the Lord has said: In the day when I make you clean from all your evil-doings I will let the towns be peopled and there will be building on the waste places. |
MESSAGE | "'Message of GOD, the Master: On the day I scrub you clean from all your filthy living, I'll also make your cities livable. The ruins will be rebuilt. |
NKJV | `Thus says the Lord GOD: "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable [you] to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause [you] to dwell in the cities, and the wastes shall be built. |
GWV | "'This is what the Almighty LORD says: On the day that I cleanse you from all your wickedness, I will cause your cities to be lived in again, and your ruins will be rebuilt. |
NET | “‘This is what the sovereign Lord says: In the day I cleanse you from all your sins, I will populate the cities and the ruins will be rebuilt. |
NET | 36:33 “‘This is what the sovereign Lord> says: In the day I cleanse you from all your sins, I will populate the cities and the ruins will be rebuilt.
|
BHSSTR | <02723> twbrxh <01129> wnbnw <05892> Myreh <0853> ta <03427> ytbswhw <05771> Mkytwnwe <03605> lkm <0853> Mkta <02891> yrhj <03117> Mwyb <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (36:33) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} h {<3739> R-DSF} kayariw {<2511> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} anomiwn {<458> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} katoikiw {V-FAI-1S} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} kai {<2532> CONJ} oikodomhyhsontai {<3618> V-FPI-3P} ai {<3588> T-NPF} erhmoi {<2048> N-NPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |