TB | Oleh karena itu katakanlah kepada kaum Israel: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Bukan karena kamu Aku bertindak, hai kaum Israel, tetapi karena nama-Ku yang kudus yang kamu najiskan di tengah bangsa-bangsa di mana kamu datang. |
BIS | Oleh sebab itu, sampaikanlah apa yang Aku TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada bangsa Israel, 'Apa yang akan Kulakukan nanti bukanlah karena kamu, hai orang-orang Israel, melainkan karena nama-Ku yang suci, yang telah kamu cemarkan ke mana pun kamu pergi. |
FAYH | "Karena itu katakan kepada umat Israel demikian, 'Tuhan ALLAH berfirman: Aku membawa kamu kembali bukan karena kamu layak, melainkan karena nama-Ku yang kudus yang telah kamu najiskan di antara bangsa-bangsa itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu katakanlah olehmu kepada bangsa Israel: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bukan oleh karena kamu Aku membuatnya, hai bangsa Israel! melainkan oleh karena nama-Ku yang suci, yang telah kamu hinakan di antara orang kafir, yang kamu sudah sampai kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu, katakanlah olehmu kepada kaum bani Israel: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Hai kaum bani Israel bukannya karena kamu Aku buat begini melainkan karena oleh nama-Ku yang kudus yang telah kamu hinakan di antara segala bangsa barang kemana kamu pergi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu, katakanlah kepada keluarga Israil: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Bukan karena kamulah Aku bertindak demikian, hai keluarga Israil, tetapi demi namaKu jang kudus jang telah kamu tjemarkan diantara sekalian bangsa tempat kamu datang. |
TB_ITL_DRF | Oleh <03651> karena itu katakanlah <0559> kepada kaum <01004> Israel <03478>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Bukan <03808> karena <04616> kamu Aku <0589> bertindak <06213>, hai kaum <01004> Israel <03478>, tetapi karena <0518> <03588> nama-Ku <08034> yang kudus <06944> yang <0834> kamu najiskan <02490> di tengah bangsa-bangsa <01471> di mana <0834> kamu datang <0935>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu katakanlah <0559> olehmu kepada bangsa <01004> Israel <03478>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bukan <03808> oleh karena <04616> kamu Aku <0589> membuatnya <06213>, hai bangsa <01004> Israel <03478>! melainkan <03588> oleh karena nama-Ku <08034> yang suci <06944>, yang telah <0834> kamu hinakan <02490> di antara orang kafir <01471>, yang <0834> kamu sudah sampai <0935> kepadanya <08033>. |
AV# | Therefore say <0559> (8798) unto the house <01004> of Israel <03478>, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; I do <06213> (8802) not [this] for your sakes, O house <01004> of Israel <03478>, but for mine holy <06944> name's <08034> sake, which ye have profaned <02490> (8765) among the heathen <01471>, whither ye went <0935> (8804). |
BBE | For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: I am doing this, not because of you, O children of Israel, but because of my holy name, which you have made unclean among the nations wherever you went. |
MESSAGE | "Therefore, tell Israel, 'Message of GOD, the Master: I'm not doing this for you, Israel. I'm doing it for me, to save my character, my holy name, which you've blackened in every country where you've gone. |
NKJV | "Therefore say to the house of Israel, `Thus says the Lord GOD: "I do not do [this] for your sake, O house of Israel, but for My holy name's sake, which you have profaned among the nations wherever you went. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not [this] for your sakes, O house of Israel, but for my holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, where ye went. |
GWV | "So tell the people of Israel, 'This is what the Almighty LORD says: I am about to do something, people of Israel. I will not do this for your sake but for the sake of my holy name, which you have dishonored among the nations wherever you have gone. |
NET | “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: It is not for your sake that I am about to act, O house of Israel, but for the sake of my holy reputation* which you profaned among the nations where you went. |
NET | 36:22 “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord> says: It is not for your sake that I am about to act, O house of Israel, but for the sake of my holy reputation1120 sn In Ezek 20:22 God refrained from punishment for the sake of his holy name. Here God’s reputation is the basis for Israel’s restoration. which you profaned among the nations where you went.
|
BHSSTR | <08033> Ms <0935> Mtab <0834> rsa <01471> Mywgb <02490> Mtllx <0834> rsa <06944> ysdq <08034> Msl <0518> Ma <03588> yk <03478> larvy <01004> tyb <06213> hve <0589> yna <04616> Mkneml <03808> al <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03478> larvy <01004> tybl <0559> rma <03651> Nkl (36:22) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eipon {V-AAD-2S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ouc {<3364> ADV} umin {<4771> P-DP} egw {<1473> P-NS} poiw {<4160> V-PAI-1S} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} o {<3739> R-ASN} ebebhlwsate {<953> V-AAI-2P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} ou {<3739> R-GSM} eishlyete {<1525> V-AAI-2P} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |