ENDE | Manusia dan hewan akan Kubanjakkan diatas kamu, sehingga mendjadi banjak lagi subur. Kamu akan Kubuat didiami seperti didjaman sediakala dan Aku akan berbuat baik kepadamu lebih daripada semula. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe. |
TB | Aku akan membuat manusia dan binatang banyak di atasmu, dan mereka akan bertambah banyak dan beranak cucu dan Aku akan membuat kamu didiami kembali seperti keadaan semula dan akan berbuat baik kepadamu lebih dari pada keadaan dahulu. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. |
BIS | Penduduk dan ternakmu akan Kutambah, sehingga menjadi sangat banyak, lebih banyak dari semula, dan mereka akan beranak cucu banyak. Mereka akan hidup di sana seperti semula dan Kujadikan makmur, seperti belum pernah kamu alami. Maka tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN. |
FAYH | Bukan hanya pendudukmu yang bertambah, melainkan juga binatang peliharaanmu akan dilipat-gandakan. Hai gunung-gunung Israel, kamu akan didiami kembali, bahkan Aku akan berbuat baik kepadamu lebih daripada yang sudah-sudah. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan memperbanyakkan di atasmu baik manusia baik binatang, maka mereka itu akan bertambah-tambah dan berbiak-biak, dan Aku memberi kamu diduduki pula seperti pada zaman dahulu-dahulu, dan Aku akan mengaruniakan kepadamu barang yang baik, terlebih banyak dari dahulu-dahulu, dan akan diketahui olehmu, bahwa Aku ini Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | maka Aku akan memperbanyakkan bagimu manusia dan binatang dan sekaliannya akan bertambah-tambah dan berbiak maka kamu akan memberi kamu akan mendudukki tanah itu seperti peri yang dahulu itu dan Aku akan membuat kebajikan kepadamu lebih dari pada yang mula-mula maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Aku <07235> akan membuat <07235> manusia <0120> dan binatang <0929> banyak <07235> di atasmu <05921>, dan mereka akan bertambah <07235> banyak dan beranak <06509> cucu dan Aku akan membuat kamu <0853> didiami <03427> kembali seperti keadaan semula <06927> dan akan berbuat baik <02895> kepadamu lebih dari pada keadaan <07221> dahulu. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan Aku akan memperbanyakkan <07235> di atasmu <05921> baik manusia <0120> baik binatang <0929>, maka mereka itu akan bertambah-tambah <07235> dan berbiak-biak <07221>, dan Aku memberi kamu diduduki <03427> pula seperti pada zaman dahulu-dahulu, dan Aku akan mengaruniakan kepadamu <06509> barang <06927> yang baik <02895>, terlebih banyak dari dahulu-dahulu, dan akan diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>! |
AV# | And I will multiply <07235> (8689) upon you man <0120> and beast <0929>; and they shall increase <07235> (8804) and bring fruit <06509> (8804): and I will settle <03427> (8689) you after your old estates <06927>, and will do better <02895> (8689) [unto you] than at your beginnings <07221>: and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. |
BBE | Man and beast will be increased in you, and they will have offspring and be fertile: I will make you thickly peopled as you were before, and will do more for you than at the first: and you will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | I'll make this place teem with life--human and animal. The country will burst into life, life, and more life, your towns and villages full of people just as in the old days. I'll treat you better than I ever have. And you'll realize that I am GOD. |
NKJV | "I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bear young; I will make you inhabited as in former times, and do better [for you] than at your beginnings. Then you shall know that I [am] the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you according to your old estates, and will do better [to you] than at your beginnings: and ye shall know that I [am] the LORD. |
GWV | I will increase the number of people and animals that live on you. They will grow and become many. I will let people live on you as in the past, and I will make you better off than ever before. Then you will know that I am the LORD. |
NET | I will increase the number of people and animals on you; they will increase and be fruitful.* I will cause you to be inhabited as in ancient times, and will do more good for you than at the beginning of your history.* Then you will know that I am the Lord. |
NET | 36:11 I will increase the number of people and animals on you; they will increase and be fruitful.1112 sn These verbs occur together in Gen 1:22, 28; 9:1. I will cause you to be inhabited as in ancient times, and will do more good for you than at the beginning of your history.1113 tn Heb “your beginning.” Then you will know that I am the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <07221> Mkytsarm <02895> ytbjhw <06927> Mkytwmdqk <0853> Mkta <03427> ytbswhw <06509> wrpw <07235> wbrw <0929> hmhbw <0120> Mda <05921> Mkyle <07235> ytybrhw (36:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} plhyunw {<4129> V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} anyrwpouv {<444> N-APM} kai {<2532> CONJ} kthnh {<2934> N-APN} kai {<2532> CONJ} katoikiw {V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} wv {<3739> CONJ} to {<3588> T-ASN} en {<1722> PREP} arch {<746> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eu {<2095> ADV} poihsw {<4160> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} wsper {<3746> ADV} ta {<3588> T-APN} emprosyen {<1715> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |