TB | Aku akan membuat manusia banyak di atasmu, yaitu segenap kaum Israel dalam keseluruhannya; kota-kota akan didiami lagi dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali. |
BIS | Aku akan menambah jumlah umat-Ku Israel. Mereka akan tinggal di kota-kota dan membangun kembali segala puingnya. |
FAYH | Aku akan memperbanyak jumlah penduduk di seluruh Israel. Kota yang telah menjadi puing-puing itu akan dibangun kembali dan dihuni orang lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan memperbanyakkan manusia di atasmu, segenap bangsa Israel semuanya; dan segala negeri akan diduduki pula, dan segala kerobohan batu akan dibangunkan pula. |
KSI | |
DRFT_SB | maka aku akan memperbanyakkan manusia di atasmu yaitu segenap kaum bani Israel belaka dan segala negeri akan didudukki orang dan segala kerubuhan batu akan dibangunkan pula |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Manusia akan Kubanjakkan diatas kamu, jaitu segenap keluarga Israil seluruhnja, kota2 itu akan didiami dan puing akan dibangun kembali. |
TB_ITL_DRF | Aku akan membuat manusia banyak <07235> di atasmu <05921>, yaitu <0120> segenap <03605> kaum <01004> Israel <03478> dalam keseluruhannya <03427>; kota-kota <05892> akan didiami lagi dan reruntuhan-reruntuhan <02723> akan dibangun <01129> kembali. |
TL_ITL_DRF | Dan Aku akan memperbanyakkan <07235> manusia <0120> di atasmu, segenap <03605> bangsa <01004> Israel <03478> semuanya <03605>; dan segala negeri <05892> akan diduduki <03427> pula, dan segala kerobohan <02723> batu akan dibangunkan <01129> pula. |
AV# | And I will multiply <07235> (8689) men <0120> upon you, all the house <01004> of Israel <03478>, [even] all of it: and the cities <05892> shall be inhabited <03427> (8738), and the wastes <02723> shall be builded <01129> (8735): |
BBE | And I will let your numbers be increased, all the children of Israel, even all of them: and the towns will be peopled and the waste places will have buildings; |
MESSAGE | I'll see to it that your population grows all over Israel, that the towns fill up with people, that the ruins are rebuilt. |
NKJV | "I will multiply men upon you, all the house of Israel, all of it; and the cities shall be inhabited and the ruins rebuilt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will multiply men upon you, all the house of Israel, [even] all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be built: |
GWV | I will increase the number of people who live on you. All the people of Israel, all of them, will live on you. The cities will be inhabited, and the ruins will be rebuilt. |
NET | I will multiply your people* – the whole house of Israel, all of it. The cities will be populated and the ruins rebuilt. |
NET | 36:10 I will multiply your people1111 tn Heb “I will multiply on you human(s).” – the whole house of Israel, all of it. The cities will be populated and the ruins rebuilt.
|
BHSSTR | <01129> hnynbt <02723> twbrxhw <05892> Myreh <03427> wbsnw <03605> hlk <03478> larvy <01004> tyb <03605> lk <0120> Mda <05921> Mkyle <07235> ytybrhw (36:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} plhyunw {<4129> V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} anyrwpouv {<444> N-APM} pan {<3956> A-ASN} oikon {<3624> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} kai {<2532> CONJ} katoikhyhsontai {V-FPI-3P} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} hrhmwmenh {<2049> V-RPPNS} oikodomhyhsetai {<3618> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |